Mateus 7

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oguí ꞌyøhʉ ri miquꞌeihʉ pa njabʉ hinto da ꞌyøꞌaꞌihʉ nehe.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ngueꞌa̱ ꞌbʉ guí ꞌyøhʉ ri miquꞌeihʉ, nuꞌbʉ́ Ajua̱ ma da hña̱pꞌahʉ nguɛnda de gatho núꞌa̱ ri ꞌñøtehʉ ne hinda yo rá mʉiꞌa̱ de gueꞌahʉ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Nuꞌahʉ́ guí ꞌyøhʉ de núꞌa̱ øtꞌa ri miquꞌeihʉ, ¿hanja hingo guí jamasuhʉ núꞌa̱ te guí øtquꞌehʉ? Nuꞌahʉ́ go guí hanthʉ nura tꞌʉca paxi o ja rá da ri miquꞌeihʉ, ¿hanja hingo guí hanthʉ núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Hanja da za gui ꞌñemfʉ ri miquꞌeihʉ: “Hoqui ga ha̱pꞌa ra paxi o ja ri da,” ꞌbʉ hingo xcá ha̱hʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Nuꞌahʉ gyá ꞌñetsꞌihʉ, go da hña̱ihʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ, pa njabʉ maꞌna gui hyanthʉ xá hño pa gui hña̱mfʉ núꞌa̱ ra paxi o ja rá da ri miquꞌeihʉ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Oxqui umfʉ ra ma̱ca noya núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui pa̱ da su, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ nja ngu ya zate tsatꞌyo ne da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi, nehe nja ngu ya tsꞌʉdi tsꞌontho núꞌa̱ tꞌumbi.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ꞌYadihʉ ne da tꞌaꞌahʉ. Hyonihʉ ne gui tsʉdihʉ. Oxqui tsaya gui ꞌyapabihʉ Ajua̱ y nuꞌá̱ ma da ꞌyøde ri ntꞌadihʉ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo adi da tꞌumbabi, ne nuꞌa̱ tóꞌo honi da zʉdi, y nuꞌa̱ tóꞌo apabi Ajua̱ da ꞌyøtua rá ntꞌadi.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ núꞌahʉ gyá dadahʉ ꞌbʉ ri ba̱tsihʉ da ꞌyaꞌahʉ ꞌnara thuhme y go gui umfʉ ꞌnara do? Joꞌo.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿O ꞌbʉ da ꞌyaꞌahʉ ꞌnara hua̱ y go gui umfʉ ꞌnara quꞌeña̱? Hina ¿ngue ha̱?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Tsatho nuꞌahʉ́ xi gyá tsꞌoꞌmʉihʉ pe guí pa̱hʉ gui umfʉ te da zi xá hño ri ba̱tsihʉ, xihma̱ Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi, ¿ha gue hinda ꞌraꞌahʉ gatho núꞌa̱ xá hño ꞌbʉ gui apabihʉ?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Nuꞌa̱ guí nehʉ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ya ja̱ꞌi, ꞌyøꞌtuahʉ njabʉ neheꞌʉ. Guehna ma̱nga njabʉ núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise ne núꞌa̱ bi ꞌyofo núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Cʉthʉ ja ra gosthi núꞌa̱ xá ntsꞌiꞌmi pa grí maha habʉ ja ra te pa nza̱ntho. Ngueꞌa̱ nuꞌʉ tóꞌo cʉtꞌa ja ra gosthi xá ngʉni gueꞌʉ rí ma ja ra nidu, y nura ꞌñu de núꞌa̱ ra gosthiꞌa̱ xi rá ngʉni, y ndunthi toꞌo cʉtꞌa ja nura gosthiꞌa̱.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Pe xi rá ntsꞌiꞌmi nura gosthi habʉ cʉtꞌi núꞌʉ toꞌo rí ma ja ra te, y nura ꞌñu de núꞌa̱ ra gosthiꞌa̱ xi rá ntsꞌiꞌmi, ha tsꞌʉtho núꞌʉ toꞌo cʉtꞌa ja nura gosthiꞌa̱.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Jamasuhʉ hinda tsꞌocꞌa ri mfenihʉ núꞌʉ ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱, núꞌʉ ma da ꞌñepʉ pa da ne da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ri ꞌñetꞌa hoja̱ꞌi ne ri ꞌyo ngu ya zi dɛti, pe de mbo yá mfeni nja ngu ra dumanthuhu gá miꞌño.
15 — Cuidado com os falsos
16 Nuꞌahʉ ma gui pa̱hʉ toꞌoꞌʉ ngueꞌa̱ da hnequi ja yá tsꞌoꞌbɛfi øtꞌeꞌʉ. Ngueꞌa̱ nuya tsꞌoꞌmʉi hingui tsa da ꞌñudi ya hoga ꞌbɛfi, nja ngu ya xinꞌmini hingui tsa da unga ya obxi, ne ya ꞌbintꞌo hingui tsa da unga ya igo.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Gatho ya hoga ꞌbai gá za unga ya hoga fruta, pe nuya tsꞌo ꞌbai gá za hingui tsa da unga ya hoga fruta.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Y ꞌnara hoga ꞌbai gá za hingui tsa da unga núꞌa̱ hingrá hoga fruta, nixi núꞌa̱ hingrá hoga ꞌbai gá za hingui tsa da unga ya hoga fruta.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Y gatho nuya ꞌbai gá za hingui unga ya hoga fruta ma da tsꞌɛtꞌi ne da tsꞌa̱tꞌi.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Y njabʉ ma gui pa̱hʉ toꞌo gueꞌʉ ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱ co nuyá tsꞌoꞌbɛfi di øtꞌeꞌʉ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ꞌBʉi ndunthi toꞌo engagui: “Ma zi Hmuꞌi, ma zi Hmuꞌi”, pe nuꞌʉ́ hinda za da yʉtꞌa mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱ ma Dada ꞌbʉ hinda ꞌyøꞌtua rá pahaꞌa̱.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Nu sta zø rá nga̱tsꞌi ra pa ndunthi ma da ꞌñengagui: “Ma zi Hmuꞌihe, ma zi Hmuꞌihe, nuje dá xañhe ri noya, ne co ri tsꞌɛdigue dá ɛñhe ya tsꞌonda̱hi, ne co ri tsꞌɛdigue dá øthe ndunthi ya da̱nga ntꞌudi.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Pe nuga ma ga tha̱tuabiꞌʉ ne ga embabi: “Hinstá pa̱ꞌagahʉ, ꞌuehʉ de gueque núꞌahʉ gyá tsꞌoja̱ꞌihʉ.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøde nuya ya noya dí xiꞌahʉ ne da ꞌyøtꞌe njabʉ, núꞌá̱ ri nhyɛcuaui ꞌnara ja̱ꞌi xi bi nja rá mfeni bi hyoca rá ngu ja ra medo.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ne ꞌmɛfa bi da ndunthi ya da̱ꞌye, bi zø ya nzøthe, bi nja ndunthi ya bʉnthi, pe nurá nguꞌa̱ himbi yøtꞌe ngueꞌa̱ xqui hyoca ja ra medo.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Pe nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøde nuya ya noya ne hinda ꞌyøtꞌe, núꞌá̱ ri nhyɛcuaui ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ bi ꞌñotho rá mfeni bi hyoca rá ngu ja ra ꞌbomu.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ne ꞌmɛfa bi da ndunthi ya da̱ꞌye, bi zø ya nzøthe, bi nja ndunthi ya bʉnthi, nepʉ nurá nguꞌa̱ bi yøtꞌe ne bi ꞌmɛdi gatho.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ha nu mi uadi ra Jesu bi ma̱nga nuya ya noya, nuya ja̱ꞌi xi bi ꞌyø ntsꞌɛdi de núꞌa̱ xqui xipabiꞌʉ,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ngueꞌa̱ mi zofoꞌʉ co rá tsꞌɛdi Ajua̱, hingue ngu mi øtꞌa ya xahnate de ra ley.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.