Mateus 7
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Oguí ꞌyøhʉ ri miquꞌeihʉ pa njabʉ hinto da ꞌyøꞌaꞌihʉ nehe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ngueꞌa̱ ꞌbʉ guí ꞌyøhʉ ri miquꞌeihʉ, nuꞌbʉ́ Ajua̱ ma da hña̱pꞌahʉ nguɛnda de gatho núꞌa̱ ri ꞌñøtehʉ ne hinda yo rá mʉiꞌa̱ de gueꞌahʉ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Nuꞌahʉ́ guí ꞌyøhʉ de núꞌa̱ øtꞌa ri miquꞌeihʉ, ¿hanja hingo guí jamasuhʉ núꞌa̱ te guí øtquꞌehʉ? Nuꞌahʉ́ go guí hanthʉ nura tꞌʉca paxi o ja rá da ri miquꞌeihʉ, ¿hanja hingo guí hanthʉ núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Hanja da za gui ꞌñemfʉ ri miquꞌeihʉ: “Hoqui ga ha̱pꞌa ra paxi o ja ri da,” ꞌbʉ hingo xcá ha̱hʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Nuꞌahʉ gyá ꞌñetsꞌihʉ, go da hña̱ihʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ, pa njabʉ maꞌna gui hyanthʉ xá hño pa gui hña̱mfʉ núꞌa̱ ra paxi o ja rá da ri miquꞌeihʉ.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Oxqui umfʉ ra ma̱ca noya núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui pa̱ da su, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ nja ngu ya zate tsatꞌyo ne da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi, nehe nja ngu ya tsꞌʉdi tsꞌontho núꞌa̱ tꞌumbi.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ꞌYadihʉ ne da tꞌaꞌahʉ. Hyonihʉ ne gui tsʉdihʉ. Oxqui tsaya gui ꞌyapabihʉ Ajua̱ y nuꞌá̱ ma da ꞌyøde ri ntꞌadihʉ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo adi da tꞌumbabi, ne nuꞌa̱ tóꞌo honi da zʉdi, y nuꞌa̱ tóꞌo apabi Ajua̱ da ꞌyøtua rá ntꞌadi.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ núꞌahʉ gyá dadahʉ ꞌbʉ ri ba̱tsihʉ da ꞌyaꞌahʉ ꞌnara thuhme y go gui umfʉ ꞌnara do? Joꞌo.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O ꞌbʉ da ꞌyaꞌahʉ ꞌnara hua̱ y go gui umfʉ ꞌnara quꞌeña̱? Hina ¿ngue ha̱?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Tsatho nuꞌahʉ́ xi gyá tsꞌoꞌmʉihʉ pe guí pa̱hʉ gui umfʉ te da zi xá hño ri ba̱tsihʉ, xihma̱ Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi, ¿ha gue hinda ꞌraꞌahʉ gatho núꞌa̱ xá hño ꞌbʉ gui apabihʉ?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nuꞌa̱ guí nehʉ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ya ja̱ꞌi, ꞌyøꞌtuahʉ njabʉ neheꞌʉ. Guehna ma̱nga njabʉ núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise ne núꞌa̱ bi ꞌyofo núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Cʉthʉ ja ra gosthi núꞌa̱ xá ntsꞌiꞌmi pa grí maha habʉ ja ra te pa nza̱ntho. Ngueꞌa̱ nuꞌʉ tóꞌo cʉtꞌa ja ra gosthi xá ngʉni gueꞌʉ rí ma ja ra nidu, y nura ꞌñu de núꞌa̱ ra gosthiꞌa̱ xi rá ngʉni, y ndunthi toꞌo cʉtꞌa ja nura gosthiꞌa̱.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Pe xi rá ntsꞌiꞌmi nura gosthi habʉ cʉtꞌi núꞌʉ toꞌo rí ma ja ra te, y nura ꞌñu de núꞌa̱ ra gosthiꞌa̱ xi rá ntsꞌiꞌmi, ha tsꞌʉtho núꞌʉ toꞌo cʉtꞌa ja nura gosthiꞌa̱.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Jamasuhʉ hinda tsꞌocꞌa ri mfenihʉ núꞌʉ ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱, núꞌʉ ma da ꞌñepʉ pa da ne da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ri ꞌñetꞌa hoja̱ꞌi ne ri ꞌyo ngu ya zi dɛti, pe de mbo yá mfeni nja ngu ra dumanthuhu gá miꞌño.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Nuꞌahʉ ma gui pa̱hʉ toꞌoꞌʉ ngueꞌa̱ da hnequi ja yá tsꞌoꞌbɛfi øtꞌeꞌʉ. Ngueꞌa̱ nuya tsꞌoꞌmʉi hingui tsa da ꞌñudi ya hoga ꞌbɛfi, nja ngu ya xinꞌmini hingui tsa da unga ya obxi, ne ya ꞌbintꞌo hingui tsa da unga ya igo.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Gatho ya hoga ꞌbai gá za unga ya hoga fruta, pe nuya tsꞌo ꞌbai gá za hingui tsa da unga ya hoga fruta.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Y ꞌnara hoga ꞌbai gá za hingui tsa da unga núꞌa̱ hingrá hoga fruta, nixi núꞌa̱ hingrá hoga ꞌbai gá za hingui tsa da unga ya hoga fruta.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Y gatho nuya ꞌbai gá za hingui unga ya hoga fruta ma da tsꞌɛtꞌi ne da tsꞌa̱tꞌi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Y njabʉ ma gui pa̱hʉ toꞌo gueꞌʉ ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱ co nuyá tsꞌoꞌbɛfi di øtꞌeꞌʉ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ꞌBʉi ndunthi toꞌo engagui: “Ma zi Hmuꞌi, ma zi Hmuꞌi”, pe nuꞌʉ́ hinda za da yʉtꞌa mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱ ma Dada ꞌbʉ hinda ꞌyøꞌtua rá pahaꞌa̱.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Nu sta zø rá nga̱tsꞌi ra pa ndunthi ma da ꞌñengagui: “Ma zi Hmuꞌihe, ma zi Hmuꞌihe, nuje dá xañhe ri noya, ne co ri tsꞌɛdigue dá ɛñhe ya tsꞌonda̱hi, ne co ri tsꞌɛdigue dá øthe ndunthi ya da̱nga ntꞌudi.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Pe nuga ma ga tha̱tuabiꞌʉ ne ga embabi: “Hinstá pa̱ꞌagahʉ, ꞌuehʉ de gueque núꞌahʉ gyá tsꞌoja̱ꞌihʉ.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøde nuya ya noya dí xiꞌahʉ ne da ꞌyøtꞌe njabʉ, núꞌá̱ ri nhyɛcuaui ꞌnara ja̱ꞌi xi bi nja rá mfeni bi hyoca rá ngu ja ra medo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ne ꞌmɛfa bi da ndunthi ya da̱ꞌye, bi zø ya nzøthe, bi nja ndunthi ya bʉnthi, pe nurá nguꞌa̱ himbi yøtꞌe ngueꞌa̱ xqui hyoca ja ra medo.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Pe nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøde nuya ya noya ne hinda ꞌyøtꞌe, núꞌá̱ ri nhyɛcuaui ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ bi ꞌñotho rá mfeni bi hyoca rá ngu ja ra ꞌbomu.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ne ꞌmɛfa bi da ndunthi ya da̱ꞌye, bi zø ya nzøthe, bi nja ndunthi ya bʉnthi, nepʉ nurá nguꞌa̱ bi yøtꞌe ne bi ꞌmɛdi gatho.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ha nu mi uadi ra Jesu bi ma̱nga nuya ya noya, nuya ja̱ꞌi xi bi ꞌyø ntsꞌɛdi de núꞌa̱ xqui xipabiꞌʉ,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 ngueꞌa̱ mi zofoꞌʉ co rá tsꞌɛdi Ajua̱, hingue ngu mi øtꞌa ya xahnate de ra ley.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.