Marcos 16

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y de mi nde núꞌa̱ nsabdo, ya xqui thogui núꞌa̱ ra pa dega tsaya, ra Maria Magdalena ne ra Salomé ne núꞌa̱ maꞌna ra Maria rá na̱na̱ ra Jose bi danga ꞌraya hoga ñʉni pa xa goꞌtsuahma̱ ja rá ndoꞌyo ra Jesu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Y nurá hyaxꞌa̱ ndomingo xi ꞌnitho núꞌa̱ ra mʉdi pa de ra semana, bi maꞌʉ pa da cꞌa̱ꞌtsa ra ntꞌagui, ne bi zøñꞌʉ pøxhyadi.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ne de má ꞌñu mri ꞌñámbabi ꞌna ngu maꞌna mi eñꞌʉ:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Pe nu mi zøniꞌʉ bi hyandi gue ya xqui tꞌentꞌa núꞌa̱ ra da̱nga do xqui jotꞌa ra gosthi ntꞌagui.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Nepʉ nuꞌʉ́ bi yʉtꞌa mbo ra ntꞌagui ne bi hyanda ꞌnará ɛnxɛ Ajua̱ mi hnequi ngu ꞌnara ba̱sja̱ꞌi mi huhni ngue yá ꞌñɛiꞌʉ, ne mi he ꞌnara tꞌaxa he xi xmá ma. Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ xi bi ntsu.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ha nura ɛnxɛ bi ꞌñembabiꞌʉ:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Rí maha bá xipabihʉ ra Pedro ne núꞌʉ maꞌra yá nxadi gue nuꞌá̱ ma da ꞌmɛtꞌo pa Galilea, ne ja ma dí nthɛuiniꞌʉ ngu bi xipi.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Nepʉ núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ bi bøni de guehni ja ra ntꞌagui bi ma hnestꞌihi, ne asta mri hua̱tꞌi co ra ntsu. Ne hinto bi xipabi núꞌa̱ xqui hyandi ngueꞌa̱ xi mi ꞌñouitho ra ntsu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Xudiꞌa̱ ndomingo ya xqui yopa nte ra Jesu de ra du, go rá mʉdi bi nthɛui ra Maria Magdalena núꞌa̱ toꞌo xqui ꞌyɛmbabi yoto ya tsꞌonda̱hi.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nepʉ nura Maria bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ya nxadi ne bi zʉdi mi tu yá mʉi mi zoni, ne bi xipabiꞌʉ gue ya xqui hyanda ra Jesu.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Pe mi ꞌyøde ya nxadi bi ma̱nga ra Maria Magdalena gue ra Jesu ya xqui yopa nte ne ya xqui nthɛui, pe nuꞌʉ́ himbi gamfri.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu xqui mpata rá ꞌbai bá nthɛui yoho yá nxadi núꞌʉ mri ma pa ja ra mbonthi.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Nepʉ núꞌʉ yoho ya nxadi bi da̱ma mengui pa bá xipa núꞌʉ maꞌra gue nuꞌʉ́ xqui nthɛui ra Jesu. Pe nixi njabʉ himbi gamfriꞌʉ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu bi zøni habʉ mi ꞌbʉi núꞌʉ ꞌrɛtꞌamaꞌra yá nxadi ora mri ñuniꞌʉ. Ne bi zʉiꞌʉ ngueꞌa̱ hinxqui gamfribi núꞌʉ toꞌo xqui xipi gue nuꞌá̱ ya xqui yopa nte ne xqui ña̱uiꞌʉ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Nepʉ bi ꞌñembabiꞌʉ:
15 Então ele disse:
16 Nuꞌa̱ tóꞌo da gamfri ne da nxistehe da mpøhø, pe nuꞌa̱ tóꞌo hinda gamfri hinda mpøhø, da ꞌmɛdi pa nza̱ntho.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Y nu habʉ di ꞌbʉi ya gamfri, ma da ꞌyøtꞌeꞌʉ nuya ya ntꞌudi: De ma thuhu da ꞌyɛnga thi ya tsꞌonda̱hi; ma da ña̱ꞌʉ maꞌra ya ꞌraꞌyo hña̱qui;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ne nuꞌbʉ da mihi ꞌnara quꞌeña̱, o da zi ꞌnara ꞌñethi núꞌa̱ hote, hinte da jaꞌʉ; nuꞌʉ́ da hñuxa yá ꞌyɛ ja ya daꞌthi ne da ña̱ni.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Mi uadi bi ña̱ui yá nxadi ra Zidada Jesu, nuꞌá̱ bi tsꞌixa pa mahetsꞌi, ne bá hudiꞌa̱ ja rá ꞌñɛi Ajua̱ rá Dada.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ha nuyá nxadi bi nxani bi ma habʉraza bi ma̱nga ra ma̱ca noya. Ne ra Zidada Jesu núꞌa̱ xqui ma mahetsꞌi go gueꞌa̱ mi fatsꞌiꞌʉ mi øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi pa njabʉ bi jamfri núꞌa̱ ra ma̱ca noya mi ma̱ñꞌʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.