Marcos 16

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y de mi nde núꞌa̱ nsabdo, ya xqui thogui núꞌa̱ ra pa dega tsaya, ra Maria Magdalena ne ra Salomé ne núꞌa̱ maꞌna ra Maria rá na̱na̱ ra Jose bi danga ꞌraya hoga ñʉni pa xa goꞌtsuahma̱ ja rá ndoꞌyo ra Jesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Y nurá hyaxꞌa̱ ndomingo xi ꞌnitho núꞌa̱ ra mʉdi pa de ra semana, bi maꞌʉ pa da cꞌa̱ꞌtsa ra ntꞌagui, ne bi zøñꞌʉ pøxhyadi.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ne de má ꞌñu mri ꞌñámbabi ꞌna ngu maꞌna mi eñꞌʉ:
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Pe nu mi zøniꞌʉ bi hyandi gue ya xqui tꞌentꞌa núꞌa̱ ra da̱nga do xqui jotꞌa ra gosthi ntꞌagui.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Nepʉ nuꞌʉ́ bi yʉtꞌa mbo ra ntꞌagui ne bi hyanda ꞌnará ɛnxɛ Ajua̱ mi hnequi ngu ꞌnara ba̱sja̱ꞌi mi huhni ngue yá ꞌñɛiꞌʉ, ne mi he ꞌnara tꞌaxa he xi xmá ma. Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ xi bi ntsu.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ha nura ɛnxɛ bi ꞌñembabiꞌʉ:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Rí maha bá xipabihʉ ra Pedro ne núꞌʉ maꞌra yá nxadi gue nuꞌá̱ ma da ꞌmɛtꞌo pa Galilea, ne ja ma dí nthɛuiniꞌʉ ngu bi xipi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Nepʉ núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ bi bøni de guehni ja ra ntꞌagui bi ma hnestꞌihi, ne asta mri hua̱tꞌi co ra ntsu. Ne hinto bi xipabi núꞌa̱ xqui hyandi ngueꞌa̱ xi mi ꞌñouitho ra ntsu.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Xudiꞌa̱ ndomingo ya xqui yopa nte ra Jesu de ra du, go rá mʉdi bi nthɛui ra Maria Magdalena núꞌa̱ toꞌo xqui ꞌyɛmbabi yoto ya tsꞌonda̱hi.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Nepʉ nura Maria bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ya nxadi ne bi zʉdi mi tu yá mʉi mi zoni, ne bi xipabiꞌʉ gue ya xqui hyanda ra Jesu.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Pe mi ꞌyøde ya nxadi bi ma̱nga ra Maria Magdalena gue ra Jesu ya xqui yopa nte ne ya xqui nthɛui, pe nuꞌʉ́ himbi gamfri.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu xqui mpata rá ꞌbai bá nthɛui yoho yá nxadi núꞌʉ mri ma pa ja ra mbonthi.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Nepʉ núꞌʉ yoho ya nxadi bi da̱ma mengui pa bá xipa núꞌʉ maꞌra gue nuꞌʉ́ xqui nthɛui ra Jesu. Pe nixi njabʉ himbi gamfriꞌʉ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu bi zøni habʉ mi ꞌbʉi núꞌʉ ꞌrɛtꞌamaꞌra yá nxadi ora mri ñuniꞌʉ. Ne bi zʉiꞌʉ ngueꞌa̱ hinxqui gamfribi núꞌʉ toꞌo xqui xipi gue nuꞌá̱ ya xqui yopa nte ne xqui ña̱uiꞌʉ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nepʉ bi ꞌñembabiꞌʉ:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nuꞌa̱ tóꞌo da gamfri ne da nxistehe da mpøhø, pe nuꞌa̱ tóꞌo hinda gamfri hinda mpøhø, da ꞌmɛdi pa nza̱ntho.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Y nu habʉ di ꞌbʉi ya gamfri, ma da ꞌyøtꞌeꞌʉ nuya ya ntꞌudi: De ma thuhu da ꞌyɛnga thi ya tsꞌonda̱hi; ma da ña̱ꞌʉ maꞌra ya ꞌraꞌyo hña̱qui;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ne nuꞌbʉ da mihi ꞌnara quꞌeña̱, o da zi ꞌnara ꞌñethi núꞌa̱ hote, hinte da jaꞌʉ; nuꞌʉ́ da hñuxa yá ꞌyɛ ja ya daꞌthi ne da ña̱ni.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Mi uadi bi ña̱ui yá nxadi ra Zidada Jesu, nuꞌá̱ bi tsꞌixa pa mahetsꞌi, ne bá hudiꞌa̱ ja rá ꞌñɛi Ajua̱ rá Dada.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ha nuyá nxadi bi nxani bi ma habʉraza bi ma̱nga ra ma̱ca noya. Ne ra Zidada Jesu núꞌa̱ xqui ma mahetsꞌi go gueꞌa̱ mi fatsꞌiꞌʉ mi øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi pa njabʉ bi jamfri núꞌa̱ ra ma̱ca noya mi ma̱ñꞌʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.