Marcos 16

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y de mi nde núꞌa̱ nsabdo, ya xqui thogui núꞌa̱ ra pa dega tsaya, ra Maria Magdalena ne ra Salomé ne núꞌa̱ maꞌna ra Maria rá na̱na̱ ra Jose bi danga ꞌraya hoga ñʉni pa xa goꞌtsuahma̱ ja rá ndoꞌyo ra Jesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Y nurá hyaxꞌa̱ ndomingo xi ꞌnitho núꞌa̱ ra mʉdi pa de ra semana, bi maꞌʉ pa da cꞌa̱ꞌtsa ra ntꞌagui, ne bi zøñꞌʉ pøxhyadi.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ne de má ꞌñu mri ꞌñámbabi ꞌna ngu maꞌna mi eñꞌʉ:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Pe nu mi zøniꞌʉ bi hyandi gue ya xqui tꞌentꞌa núꞌa̱ ra da̱nga do xqui jotꞌa ra gosthi ntꞌagui.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Nepʉ nuꞌʉ́ bi yʉtꞌa mbo ra ntꞌagui ne bi hyanda ꞌnará ɛnxɛ Ajua̱ mi hnequi ngu ꞌnara ba̱sja̱ꞌi mi huhni ngue yá ꞌñɛiꞌʉ, ne mi he ꞌnara tꞌaxa he xi xmá ma. Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ xi bi ntsu.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ha nura ɛnxɛ bi ꞌñembabiꞌʉ:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Rí maha bá xipabihʉ ra Pedro ne núꞌʉ maꞌra yá nxadi gue nuꞌá̱ ma da ꞌmɛtꞌo pa Galilea, ne ja ma dí nthɛuiniꞌʉ ngu bi xipi.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Nepʉ núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ bi bøni de guehni ja ra ntꞌagui bi ma hnestꞌihi, ne asta mri hua̱tꞌi co ra ntsu. Ne hinto bi xipabi núꞌa̱ xqui hyandi ngueꞌa̱ xi mi ꞌñouitho ra ntsu.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Xudiꞌa̱ ndomingo ya xqui yopa nte ra Jesu de ra du, go rá mʉdi bi nthɛui ra Maria Magdalena núꞌa̱ toꞌo xqui ꞌyɛmbabi yoto ya tsꞌonda̱hi.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nepʉ nura Maria bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ya nxadi ne bi zʉdi mi tu yá mʉi mi zoni, ne bi xipabiꞌʉ gue ya xqui hyanda ra Jesu.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Pe mi ꞌyøde ya nxadi bi ma̱nga ra Maria Magdalena gue ra Jesu ya xqui yopa nte ne ya xqui nthɛui, pe nuꞌʉ́ himbi gamfri.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu xqui mpata rá ꞌbai bá nthɛui yoho yá nxadi núꞌʉ mri ma pa ja ra mbonthi.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Nepʉ núꞌʉ yoho ya nxadi bi da̱ma mengui pa bá xipa núꞌʉ maꞌra gue nuꞌʉ́ xqui nthɛui ra Jesu. Pe nixi njabʉ himbi gamfriꞌʉ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu bi zøni habʉ mi ꞌbʉi núꞌʉ ꞌrɛtꞌamaꞌra yá nxadi ora mri ñuniꞌʉ. Ne bi zʉiꞌʉ ngueꞌa̱ hinxqui gamfribi núꞌʉ toꞌo xqui xipi gue nuꞌá̱ ya xqui yopa nte ne xqui ña̱uiꞌʉ.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nepʉ bi ꞌñembabiꞌʉ:
15 E disse-lhes:
16 Nuꞌa̱ tóꞌo da gamfri ne da nxistehe da mpøhø, pe nuꞌa̱ tóꞌo hinda gamfri hinda mpøhø, da ꞌmɛdi pa nza̱ntho.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Y nu habʉ di ꞌbʉi ya gamfri, ma da ꞌyøtꞌeꞌʉ nuya ya ntꞌudi: De ma thuhu da ꞌyɛnga thi ya tsꞌonda̱hi; ma da ña̱ꞌʉ maꞌra ya ꞌraꞌyo hña̱qui;
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ne nuꞌbʉ da mihi ꞌnara quꞌeña̱, o da zi ꞌnara ꞌñethi núꞌa̱ hote, hinte da jaꞌʉ; nuꞌʉ́ da hñuxa yá ꞌyɛ ja ya daꞌthi ne da ña̱ni.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Mi uadi bi ña̱ui yá nxadi ra Zidada Jesu, nuꞌá̱ bi tsꞌixa pa mahetsꞌi, ne bá hudiꞌa̱ ja rá ꞌñɛi Ajua̱ rá Dada.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ha nuyá nxadi bi nxani bi ma habʉraza bi ma̱nga ra ma̱ca noya. Ne ra Zidada Jesu núꞌa̱ xqui ma mahetsꞌi go gueꞌa̱ mi fatsꞌiꞌʉ mi øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi pa njabʉ bi jamfri núꞌa̱ ra ma̱ca noya mi ma̱ñꞌʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.