Marcos 13
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Ha nu mi bønga ra Jesu de ja ra nda̱nija̱, ꞌna de nuyá nxadi bi ꞌñembabi:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñena:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Nepʉ ra Jesu bi ma ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo núꞌa̱ ri nhyandui ra nda̱nija̱, ne ja bi hñuhniꞌa̱. Ha nura Pedro ne ra Cobo ne ra Xuua ne ra Andre bi ña̱sɛui ꞌnambʉ ne bi ꞌñembabi:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Dí ne gui xicje haꞌmʉ ma da yøtꞌe nuna nija̱ y te ma ntꞌudi ma da hnequi nu sta nja núꞌa̱ guí ma̱.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Hangue nura Jesu bi mʉdi bi xipabiꞌʉ ne bi ꞌñembabi:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ngueꞌa̱ ndunthi de gueꞌʉ ma da ꞌñehe y da bepca ma thuhu ne da ꞌñena: “Nuga go gueque drá Cristo xpá mɛncagui Ajua̱ pa ga nda̱.” Njabʉ nuꞌʉ́ ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi pa da gamfribiꞌʉ núꞌa̱ da ma̱ñꞌʉ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ma gui ꞌyøhʉ nehe de núꞌʉ ya da̱nga tuhni ya di ja, ne de núꞌʉ ma da nja. Pe nuꞌahʉ nu xcrí ꞌyøhʉ, oxqui ma gui tsuhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni da njabʉ, pe hingo di gueꞌa̱ ya rá nga̱tsꞌi ra pa.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ngueꞌa̱ ma da ntuhna ya hnini co maꞌra yá mihniniui, ne ya nda̱ co maꞌra yá minda̱ui, ne ma da nja ya mbimhai habʉraza, ne da nja ra da̱nga thuhu, ne xi da nja ya ñʉntsꞌi. Nuya go guehya ya mʉdi tsꞌothogui ma da nja.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Hangue nsuhʉ, ngueꞌa̱ ma da hnapꞌahʉ mbo ja ya nija̱, ne da tsꞌixꞌahʉ ja ya tsꞌʉtbi ne ja ya gobierhnu ne ja ya da̱nga nda̱ ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ. Y ja yá thandiꞌʉ ma gui dahʉ majua̱ni de gueque.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Y mahyoni da ntꞌøde ma noya gatho ja rá ngʉni ra ximhai, nepʉ ja da nja ra nga̱xhmai.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pe nu sta zø ra ora da tsꞌixꞌahʉ pa dra daꞌahʉ ja yá ꞌyɛ ya tsꞌʉtbi, oxqui ma gui tu ri mʉihʉ núꞌa̱ te rá ꞌbɛ gui tha̱dihʉ, nixi gui beñhʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ te ma gui ma̱ñhʉ, ngueꞌa̱ nura oraꞌa̱ go Ajua̱ ma da xiꞌahʉ hanja gui tha̱hʉ, ne gueꞌa̱ gui ma̱ñhʉ. Ngueꞌa̱ hingo ma gui ña̱sɛhʉ, nura Ma̱ca Nda̱hi ma go da ña̱ꞌa̱.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉ yá cu ma da da pa da tho, ha nuya dada ma da da yá ba̱tsi, ha nuya ba̱tsi asta ma da ña̱pa yá dada nehe pa da tho.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Gatho ya ja̱ꞌi ma da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ. Pe nuꞌʉ tóꞌo da zɛta gatho nuya ya tsꞌothogui asta rá nga̱tsꞌi, go gueꞌʉ da mpøhø.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma da njabʉ ngu núꞌa̱ bi ma̱nga mayaꞌbʉ ra Dañe rá ꞌmɛhni Ajua̱. Ma da hnequi núꞌa̱ xi strá ntsꞌo ne dra tsꞌomba rá nda̱nija̱ Ajua̱. (Dá zo ri mfenihʉ núꞌa̱ guí heꞌthʉbya.) Ha nu xcrí hyanthʉ núꞌa̱ ra tsꞌoja̱ꞌi sta ꞌmai habʉ hindí ꞌñepi da ꞌmai, núꞌahʉ gri ꞌbʉhʉ Judea gui ꞌbathʉ ꞌbestho ja ya tꞌøhø.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nura paꞌa̱ sta njabʉ, nuꞌa̱ tóꞌo di ꞌyo ja rá patio de rá ngu odi cʉtꞌa mbo pa da hña̱xa núꞌa̱ te mahyoni ja ra ꞌñu.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Y nuꞌa̱ tóꞌo di ꞌyo ja rá hua̱hi dri mpɛfi núꞌa̱ ra oraꞌa̱, odi pa ja rá ngu pa da hña̱xa rá patꞌi.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Huecate núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne núꞌʉ dya nzʉ nuya paꞌʉ, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ xi strá hñei pa da ꞌbatꞌi!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 ꞌYaphʉ Ajua̱ gue nura paꞌa̱ hindya pa dega tsɛ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da nja ya da̱nga tsꞌothogui núꞌʉ hinhyaꞌmʉ xa nja desde bi hyoca ra ximhai Ajua̱, ne de gueꞌa̱ ya hinhyaꞌmʉ ma da yopa nja maꞌnaꞌqui ngu núꞌʉ ma da nja ya paꞌʉ.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Hangue Ajua̱ bi beni gue hingá ndunthi ya pa ma da njabʉ, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hina, hinto da zɛti. Pe po rá ngue núꞌʉ xa huahni, nuꞌá̱ bi beni gue maꞌna xá hño tsꞌʉtho ya pa ma da njabʉ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ha nuya paꞌʉ ꞌbʉ to da ꞌñeñꞌahʉ: “Bá e gui hyanthʉ ꞌbʉcua ra Cristo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱”, o ꞌbʉ to da ꞌñeñꞌahʉ: “Maha ringuehni habʉ bí ꞌbʉ ra Cristo”, oxqui camfribihʉ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ngueꞌa̱ ma da ꞌmʉi ndunthi ya hyate ja̱ꞌi, ꞌra da ꞌñena gue go di gueꞌʉ dya Cristo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, nu maꞌra da ꞌñena gue dyá ꞌmɛhni Ajua̱ pa da ña̱ de gueꞌa̱. Nuꞌʉ́ ma da ꞌyøtꞌa ndunthi ya da̱nga ntꞌudi ne da nehma̱ da hyatꞌa núꞌʉ xa huahna Ajua̱ nehe.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Pe nuꞌahʉ́ beñhʉ xá hño de núꞌa̱ dí xiꞌahʉ ne nsuhʉ. Oxqui hophʉ to da hyaꞌahʉ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Núꞌʉ ya pa sta thogui nuya ya tsꞌothogui, ra hyadi ma da ꞌmɛxuui, ne ra za̱na̱ ya hinda ma da yotꞌi.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ya tsø ma da dagui de mahetsꞌi y gatho núꞌa̱ te bí ja mahetsꞌi da mbi.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Nepʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da thandi da ꞌñehe xi strá nsunda ja ya guui con gatho rá da̱nga tsꞌɛdi.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nepʉ da mɛhna yá ɛnxɛ pa da muntsꞌa gatho núꞌʉ toꞌo xa thahni núꞌʉ di ꞌbʉi gatho rá ngʉni ra ximhai.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Nuꞌahʉ ora guí hanthʉ ra ꞌbai gá igo ya da bøhø yá ꞌroho, nuꞌbʉ́ guí pa̱hʉ gue ya xa ꞌñepʉ ꞌbestho ra pahyadi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Njabʉ nehe nu xcrí hyanthʉ sta nja nuya ya tsꞌothogui, pa̱hʉ gue rá nga̱tsꞌi ra ximhai ya ꞌbʉi guetbʉ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue nuya ja̱ꞌi ꞌbʉibya hinda ma da du asta hinda mʉdi da nja gatho ngu núꞌa̱ dí xiꞌahʉ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Mahetsꞌi ne ra ximhai da uadi da thogui, pe numa noya hinda uadi da thogui, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ stá ma̱.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Hinto pa̱di ra pa nixi ra ora haꞌmʉ da nja ra nga̱xhmai, nixi ya ɛnxɛ de mahetsꞌi hingui pa̱di, nixi rá Tꞌʉ Ajua̱, hønsɛ Ajua̱ ra Dada go gueꞌa̱ pa̱sɛ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Hangue ndøꞌmhʉ nza̱ntho ne ꞌyaphʉ Ajua̱, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ da zø ra ora.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Nuga dí nja ngu ꞌnara ꞌñøhø ma da ma yabʉ ya hai, pe ante da ma, da ꞌyɛntꞌua ja yá ꞌyɛ yá ꞌbɛgo gatho núꞌa̱ te pɛꞌtsi, ne cada ꞌna de gueꞌʉ da xipabi te da mɛfi, ha nura nsugosthi da tꞌumbabi ra ꞌbɛfi pa da ndøꞌmi nu sta menguiꞌa̱.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Hangue nuꞌahʉ nza̱ntho ndøꞌmhʉ nehe, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ ga pengui, ua dega xudi o dega nde o made ra xuui o ꞌna hmafi ra menja̱.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ngueꞌa̱ xiꞌbʉ xcrí tha̱mfrihʉ ga tsøhø ne ga tsʉꞌahʉ gri a̱ha̱hʉ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Núna dí xiꞌahʉbya, guehna dí xipabi nehe gatho maꞌra pa da ndøꞌmiꞌʉ.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.