Marcos 13

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha nu mi bønga ra Jesu de ja ra nda̱nija̱, ꞌna de nuyá nxadi bi ꞌñembabi:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñena:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nepʉ ra Jesu bi ma ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo núꞌa̱ ri nhyandui ra nda̱nija̱, ne ja bi hñuhniꞌa̱. Ha nura Pedro ne ra Cobo ne ra Xuua ne ra Andre bi ña̱sɛui ꞌnambʉ ne bi ꞌñembabi:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Dí ne gui xicje haꞌmʉ ma da yøtꞌe nuna nija̱ y te ma ntꞌudi ma da hnequi nu sta nja núꞌa̱ guí ma̱.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Hangue nura Jesu bi mʉdi bi xipabiꞌʉ ne bi ꞌñembabi:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ngueꞌa̱ ndunthi de gueꞌʉ ma da ꞌñehe y da bepca ma thuhu ne da ꞌñena: “Nuga go gueque drá Cristo xpá mɛncagui Ajua̱ pa ga nda̱.” Njabʉ nuꞌʉ́ ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi pa da gamfribiꞌʉ núꞌa̱ da ma̱ñꞌʉ.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Ma gui ꞌyøhʉ nehe de núꞌʉ ya da̱nga tuhni ya di ja, ne de núꞌʉ ma da nja. Pe nuꞌahʉ nu xcrí ꞌyøhʉ, oxqui ma gui tsuhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni da njabʉ, pe hingo di gueꞌa̱ ya rá nga̱tsꞌi ra pa.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Ngueꞌa̱ ma da ntuhna ya hnini co maꞌra yá mihniniui, ne ya nda̱ co maꞌra yá minda̱ui, ne ma da nja ya mbimhai habʉraza, ne da nja ra da̱nga thuhu, ne xi da nja ya ñʉntsꞌi. Nuya go guehya ya mʉdi tsꞌothogui ma da nja.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Hangue nsuhʉ, ngueꞌa̱ ma da hnapꞌahʉ mbo ja ya nija̱, ne da tsꞌixꞌahʉ ja ya tsꞌʉtbi ne ja ya gobierhnu ne ja ya da̱nga nda̱ ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ. Y ja yá thandiꞌʉ ma gui dahʉ majua̱ni de gueque.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Y mahyoni da ntꞌøde ma noya gatho ja rá ngʉni ra ximhai, nepʉ ja da nja ra nga̱xhmai.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Pe nu sta zø ra ora da tsꞌixꞌahʉ pa dra daꞌahʉ ja yá ꞌyɛ ya tsꞌʉtbi, oxqui ma gui tu ri mʉihʉ núꞌa̱ te rá ꞌbɛ gui tha̱dihʉ, nixi gui beñhʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ te ma gui ma̱ñhʉ, ngueꞌa̱ nura oraꞌa̱ go Ajua̱ ma da xiꞌahʉ hanja gui tha̱hʉ, ne gueꞌa̱ gui ma̱ñhʉ. Ngueꞌa̱ hingo ma gui ña̱sɛhʉ, nura Ma̱ca Nda̱hi ma go da ña̱ꞌa̱.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉ yá cu ma da da pa da tho, ha nuya dada ma da da yá ba̱tsi, ha nuya ba̱tsi asta ma da ña̱pa yá dada nehe pa da tho.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Gatho ya ja̱ꞌi ma da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ. Pe nuꞌʉ tóꞌo da zɛta gatho nuya ya tsꞌothogui asta rá nga̱tsꞌi, go gueꞌʉ da mpøhø.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ma da njabʉ ngu núꞌa̱ bi ma̱nga mayaꞌbʉ ra Dañe rá ꞌmɛhni Ajua̱. Ma da hnequi núꞌa̱ xi strá ntsꞌo ne dra tsꞌomba rá nda̱nija̱ Ajua̱. (Dá zo ri mfenihʉ núꞌa̱ guí heꞌthʉbya.) Ha nu xcrí hyanthʉ núꞌa̱ ra tsꞌoja̱ꞌi sta ꞌmai habʉ hindí ꞌñepi da ꞌmai, núꞌahʉ gri ꞌbʉhʉ Judea gui ꞌbathʉ ꞌbestho ja ya tꞌøhø.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Nura paꞌa̱ sta njabʉ, nuꞌa̱ tóꞌo di ꞌyo ja rá patio de rá ngu odi cʉtꞌa mbo pa da hña̱xa núꞌa̱ te mahyoni ja ra ꞌñu.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Y nuꞌa̱ tóꞌo di ꞌyo ja rá hua̱hi dri mpɛfi núꞌa̱ ra oraꞌa̱, odi pa ja rá ngu pa da hña̱xa rá patꞌi.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ¡Huecate núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne núꞌʉ dya nzʉ nuya paꞌʉ, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ xi strá hñei pa da ꞌbatꞌi!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 ꞌYaphʉ Ajua̱ gue nura paꞌa̱ hindya pa dega tsɛ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da nja ya da̱nga tsꞌothogui núꞌʉ hinhyaꞌmʉ xa nja desde bi hyoca ra ximhai Ajua̱, ne de gueꞌa̱ ya hinhyaꞌmʉ ma da yopa nja maꞌnaꞌqui ngu núꞌʉ ma da nja ya paꞌʉ.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Hangue Ajua̱ bi beni gue hingá ndunthi ya pa ma da njabʉ, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hina, hinto da zɛti. Pe po rá ngue núꞌʉ xa huahni, nuꞌá̱ bi beni gue maꞌna xá hño tsꞌʉtho ya pa ma da njabʉ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ha nuya paꞌʉ ꞌbʉ to da ꞌñeñꞌahʉ: “Bá e gui hyanthʉ ꞌbʉcua ra Cristo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱”, o ꞌbʉ to da ꞌñeñꞌahʉ: “Maha ringuehni habʉ bí ꞌbʉ ra Cristo”, oxqui camfribihʉ.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Ngueꞌa̱ ma da ꞌmʉi ndunthi ya hyate ja̱ꞌi, ꞌra da ꞌñena gue go di gueꞌʉ dya Cristo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, nu maꞌra da ꞌñena gue dyá ꞌmɛhni Ajua̱ pa da ña̱ de gueꞌa̱. Nuꞌʉ́ ma da ꞌyøtꞌa ndunthi ya da̱nga ntꞌudi ne da nehma̱ da hyatꞌa núꞌʉ xa huahna Ajua̱ nehe.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Pe nuꞌahʉ́ beñhʉ xá hño de núꞌa̱ dí xiꞌahʉ ne nsuhʉ. Oxqui hophʉ to da hyaꞌahʉ.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Núꞌʉ ya pa sta thogui nuya ya tsꞌothogui, ra hyadi ma da ꞌmɛxuui, ne ra za̱na̱ ya hinda ma da yotꞌi.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Ya tsø ma da dagui de mahetsꞌi y gatho núꞌa̱ te bí ja mahetsꞌi da mbi.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Nepʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da thandi da ꞌñehe xi strá nsunda ja ya guui con gatho rá da̱nga tsꞌɛdi.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nepʉ da mɛhna yá ɛnxɛ pa da muntsꞌa gatho núꞌʉ toꞌo xa thahni núꞌʉ di ꞌbʉi gatho rá ngʉni ra ximhai.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nuꞌahʉ ora guí hanthʉ ra ꞌbai gá igo ya da bøhø yá ꞌroho, nuꞌbʉ́ guí pa̱hʉ gue ya xa ꞌñepʉ ꞌbestho ra pahyadi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Njabʉ nehe nu xcrí hyanthʉ sta nja nuya ya tsꞌothogui, pa̱hʉ gue rá nga̱tsꞌi ra ximhai ya ꞌbʉi guetbʉ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue nuya ja̱ꞌi ꞌbʉibya hinda ma da du asta hinda mʉdi da nja gatho ngu núꞌa̱ dí xiꞌahʉ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Mahetsꞌi ne ra ximhai da uadi da thogui, pe numa noya hinda uadi da thogui, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ stá ma̱.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Hinto pa̱di ra pa nixi ra ora haꞌmʉ da nja ra nga̱xhmai, nixi ya ɛnxɛ de mahetsꞌi hingui pa̱di, nixi rá Tꞌʉ Ajua̱, hønsɛ Ajua̱ ra Dada go gueꞌa̱ pa̱sɛ.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Hangue ndøꞌmhʉ nza̱ntho ne ꞌyaphʉ Ajua̱, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ da zø ra ora.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nuga dí nja ngu ꞌnara ꞌñøhø ma da ma yabʉ ya hai, pe ante da ma, da ꞌyɛntꞌua ja yá ꞌyɛ yá ꞌbɛgo gatho núꞌa̱ te pɛꞌtsi, ne cada ꞌna de gueꞌʉ da xipabi te da mɛfi, ha nura nsugosthi da tꞌumbabi ra ꞌbɛfi pa da ndøꞌmi nu sta menguiꞌa̱.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Hangue nuꞌahʉ nza̱ntho ndøꞌmhʉ nehe, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ ga pengui, ua dega xudi o dega nde o made ra xuui o ꞌna hmafi ra menja̱.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ngueꞌa̱ xiꞌbʉ xcrí tha̱mfrihʉ ga tsøhø ne ga tsʉꞌahʉ gri a̱ha̱hʉ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Núna dí xiꞌahʉbya, guehna dí xipabi nehe gatho maꞌra pa da ndøꞌmiꞌʉ.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.