Lucas 3
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 De ya xqui nda̱ ꞌrɛtꞌamacʉtꞌa njɛya ra da̱nga nda̱ Tiberio Cesa núꞌa̱ mi ꞌbʉ Nroma ne mrá nda̱ ja ndunthi ya hai de ra ximhai, nehe gueꞌbʉ mrá nda̱ ra Poncio Pilato nuni ja ra hai Judea, nehe mrá nda̱ ra Erode nuni ja ra hai Galilea, nehe mrá nda̱ nurá cu ra Erode núꞌa̱ mrá thuhu ra Lipe nuni ja ra hai Iturea ne ja ra hai Traconite, nehe mrá nda̱ ra Lisania nuni ja ra hai Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Gueꞌbʉ myá da̱nga nda̱ gá macja̱ ra Anás ne ra Caifá. Ha de nura jɛyaꞌa̱ Ajua̱ bi umba ya noya ra Xuua núꞌa̱ mrá tꞌʉ ra Sacaría de mbi ꞌbʉ ja ra mbonthi, pa da zo ya ja̱ꞌi.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nuꞌbʉ́ ra Xuua bi ma gatho rá nthetsꞌi ra da̱the Jordá, ne mi embabi ya ja̱ꞌi gue da ñobri de yá tsꞌoqui ne da nxistehe pa njabʉ Ajua̱ da pumbabi yá tsꞌoquiꞌʉ.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Núꞌá̱ njabʉ bi zofo ya ja̱ꞌi gue da hñoquiꞌʉ ja yá mfeni pa nu sta zø ra zi Hmu da gamfriꞌʉ, hangue bi njabʉ ngu núꞌa̱ xqui ꞌyofo ra ba̱di Isaía ja ra Ma̱ca Tꞌofo nu habʉ ena:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Gatho ya hñe dra hñuꞌtsi,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Y gatho ya ja̱ꞌi da hyandi te xa ꞌyøtꞌa Ajua̱ pa da mpøhøꞌʉ.”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Nepʉ mi pa ya ja̱ꞌi mi cꞌa̱ꞌtsa ra Xuua pa da xiꞌtsiꞌʉ, y nuꞌá̱ mi embabiꞌʉ:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mahyoni gui ꞌyohʉ xá hño pa da hnequi gue majua̱ni xcá ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ. Oxqui ma gui ꞌñexhʉ gui ꞌñeñhʉ: “Nuje ma dadahe ndu ra Abrá, hangue hinte ga jahe.” Ngueꞌa̱ nugui dí xiꞌahʉ gue Ajua̱ da za da japi da nja̱ꞌi nuya ya do pa dyá tꞌʉ ra Abrá.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Dí xiꞌahʉ gue ꞌbʉi guetbʉ Ajua̱, ngu ꞌna toꞌo ha̱ ra tꞌɛ́gui pa da zɛcua yá ꞌyʉ ya za. Gatho núꞌʉ ya za hingui unga yá hoga fruta ma da tsꞌɛtꞌi ne da thøtꞌa ja ra tsibi. Njabʉ Ajua̱ ma da hyøtꞌahʉ ja ra nidu ꞌbʉ hingui ñobrihʉ ne gui ꞌyohʉ xá hño.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Nepʉ nuya ja̱ꞌi bi ꞌyamba ra Xuua ne bi ꞌñembabi:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Nuꞌbʉ́ ra Xuua bi ꞌñembabi:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Nehe bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ra Xuua ꞌraya ꞌña̱tsa ngʉxboja̱. Núꞌʉ́ bi ma da nxistehe nehe, ne bi ꞌyambabi ra Xuua ne bi ꞌñembabi:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ha nura Xuua bi ꞌñembabi:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Nehe ꞌraya soldado bi ꞌñembabi ra Xuua:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Ha nuya ja̱ꞌi himi pa̱di te da beni de ra Xuua, ua go mi gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ xqui hma̱ da ꞌbɛhni pa da nda̱, ua hina.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Nepʉ nura Xuua bi ꞌñembabiꞌʉ:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nuꞌá̱ nja ngu ꞌnara mɛfi ya o ja rá ꞌyɛ ra pala pa da mica ra trigo, y nu stí uadi da miquiꞌa̱, da muntsꞌi da mɛꞌtsi, ha nura paha da ga̱tꞌa ja ra tsibi. Njabʉtho nehe núꞌa̱ bra ꞌbɛfa de guequi ma da muntsꞌa núꞌʉ di ꞌyo xá hño pa da ꞌmʉi con gueꞌa̱, ha nuꞌʉ hindi ꞌyo xá hño ma da hyøtꞌa ja ra tsibi.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Njabʉ ne co maꞌra ya hoga tsꞌofo ra Xuua mi utua ya ja̱ꞌi de ra ma̱ca hoga tꞌøde.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Y núꞌbʉ́ gueꞌbʉ bi zʉiꞌa̱ ra nda̱ Erode ngueꞌa̱ xqui zimbabi rá ꞌbɛhña̱ rá cu núꞌa̱ mrá thuhu ra Lipe, ne xqui ꞌyøtꞌa maꞌra ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Pe nura Erode himbi ne bi ntsøꞌmi. Nuꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, bi ꞌyøtꞌa maꞌna ra tꞌøtꞌe xi xá ntsꞌo, bi gʉ ra Xuua ne bi gotꞌa fadi.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Pe ante dra jʉ ra Xuua da jotꞌa fadi, bi ma ra Jesu habʉ mi xiꞌtsateꞌa̱ pa da nxisteheꞌa̱ nehe. Ne tsꞌa mi apabi Ajua̱ ra Jesu, bi xogui mahetsꞌi,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 y nurá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ bá ca̱i ngu ꞌnara domitsu bi zøhø ja gueꞌa̱. Ne bi ntꞌøde ꞌnara noya de mahetsꞌi bi ꞌñena:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Ra Jesu mi pɛꞌtsa ngu ꞌnatemaꞌrɛtꞌa njɛya nu mi mʉta rá ꞌbɛfi. Ne mi tꞌena gue nurá dadaꞌa̱ go mrá Jose. Ha nurá dada ra Jose mrá thuhu ra Elí,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ha nurá dada ra Elí mrá thuhu ra Matat, ha nurá dada ra Matat mrá thuhu ra Leví, ha nurá dada ra Leví mrá thuhu ra Melqui, ha nurá dada ra Melqui mrá thuhu ra Jana, ha nurá dada ra Jana mrá thuhu ra Jose nehe,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Jose mrá thuhu ra Matatía, ha nurá dada ra Matatía mrá thuhu ra Amós, ha nurá dada ra Amós mrá thuhu ra Naum, ha nurá dada ra Naum mrá thuhu ra Esli, ha nurá dada ra Esli mrá thuhu ra Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ha nurá dada ra Nagai mrá thuhu ra Maat, ha nurá dada ra Maat mrá thuhu ra Matatía nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Matatía mrá thuhu ra Semei, ha nurá dada ra Semei mrá thuhu ra Jose nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Jose mrá thuhu ra Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 ha nurá dada ra Judá mrá thuhu ra Joana, ha nurá dada ra Joana mrá thuhu ra Resa, ha nurá dada ra Resa mrá thuhu ra Sorobabel, ha nurá dada ra Sorababel mrá thuhu ra Salatiel, ha nurá dada ra Salatiel mrá thuhu ra Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ha nurá dada ra Neri mrá thuhu ra Melqui nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Melqui mrá thuhu ra Adi, ha nurá dada ra Adi mrá thuhu ra Cosam, ha nurá dada ra Cosam mrá thuhu ra Elmodam, ha nurá dada ra Elmodam mrá thuhu ra Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ha nurá dada ra Er mrá thuhu ra Josué, ha nurá dada ra Josué mrá thuhu ra Elieser, ha nurá dada ra Elieser mrá thuhu ra Jorim, ha nurá dada ra Jorim mrá thuhu ra Matat nehe,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Matat mrá thuhu ra Leví nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Leví mrá thuhu ra Simiu, ha nurá dada ra Simiu mrá thuhu ra Judá nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Judá mrá thuhu ra Jose nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Jose mrá thuhu ra Jonán, ha nurá dada ra Jonán mrá thuhu ra Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ha nurá dada ra Eliaquim mrá thuhu ra Melea, ha nurá dada ra Melea mrá thuhu ra Mainán, ha nurá dada ra Mainán mrá thuhu ra Matata, ha nurá dada ra Matata mrá thuhu ra Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ha nurá dada ra Natán mrá thuhu ra Davi, ha nurá dada ra Davi mrá thuhu ra Isaí, ha nurá dada ra Isaí mrá thuhu ra Obed, ha nurá dada ra Obed mrá thuhu ra Boos, ha nurá dada ra Boos mrá thuhu ra Salmón, ha nurá dada ra Salmón mrá thuhu ra Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 ha nurá dada ra Naasón mrá thuhu ra Aminadab, ha nurá dada ra Aminadab mrá thuhu ra Aram, ha nurá dada ra Aram mrá thuhu ra Esrom, ha nurá dada ra Esrom mrá thuhu ra Fare, ha nurá dada ra Fare mrá thuhu ra Judá nehe,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Judá mrá thuhu ra Cobo, ha nurá dada ra Cobo mrá thuhu ra Isaac, ha nurá dada ra Isaac mrá thuhu ra Abrá, ha nurá dada ra Abrá mrá thuhu ra Taré, ha nurá dada ra Taré mrá thuhu ra Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 ha nurá dada ra Nacor mrá thuhu ra Serug, ha nurá dada ra Serug mrá thuhu ra Ragau, ha nurá dada ra Ragau mrá thuhu ra Peleg, ha nurá dada ra Peleg mrá thuhu ra Eber, ha nurá dada ra Eber mrá thuhu ra Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ha nurá dada ra Sala mrá thuhu ra Cainán, ha nurá dada ra Cainán mrá thuhu ra Arfaxad, ha nurá dada ra Arfaxad mrá thuhu ra Sem, ha nurá dada ra Sem mrá thuhu ra Noé, ha nurá dada ra Noé mrá thuhu ra Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ha nurá dada ra Lamec mrá thuhu ra Matusale, ha nurá dada ra Matusale mrá thuhu ra Enoc, ha nurá dada ra Enoc mrá thuhu ra Jared, ha nurá dada ra Jared mrá thuhu ra Maalaleel, ha nurá dada ra Maalaleel mrá thuhu ra Cainán nehe,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Cainán mrá thuhu ra Enós, ha nurá dada ra Enós mrá thuhu ra Set, ha nurá dada ra Set mrá thuhu ra Adá, ha nurá Dada ra Adá, go gueꞌa̱ Ajua̱ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, ngueꞌa̱ go bi hyoquiꞌa̱.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.