Lucas 3
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARIB
1 De ya xqui nda̱ ꞌrɛtꞌamacʉtꞌa njɛya ra da̱nga nda̱ Tiberio Cesa núꞌa̱ mi ꞌbʉ Nroma ne mrá nda̱ ja ndunthi ya hai de ra ximhai, nehe gueꞌbʉ mrá nda̱ ra Poncio Pilato nuni ja ra hai Judea, nehe mrá nda̱ ra Erode nuni ja ra hai Galilea, nehe mrá nda̱ nurá cu ra Erode núꞌa̱ mrá thuhu ra Lipe nuni ja ra hai Iturea ne ja ra hai Traconite, nehe mrá nda̱ ra Lisania nuni ja ra hai Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Gueꞌbʉ myá da̱nga nda̱ gá macja̱ ra Anás ne ra Caifá. Ha de nura jɛyaꞌa̱ Ajua̱ bi umba ya noya ra Xuua núꞌa̱ mrá tꞌʉ ra Sacaría de mbi ꞌbʉ ja ra mbonthi, pa da zo ya ja̱ꞌi.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nuꞌbʉ́ ra Xuua bi ma gatho rá nthetsꞌi ra da̱the Jordá, ne mi embabi ya ja̱ꞌi gue da ñobri de yá tsꞌoqui ne da nxistehe pa njabʉ Ajua̱ da pumbabi yá tsꞌoquiꞌʉ.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Núꞌá̱ njabʉ bi zofo ya ja̱ꞌi gue da hñoquiꞌʉ ja yá mfeni pa nu sta zø ra zi Hmu da gamfriꞌʉ, hangue bi njabʉ ngu núꞌa̱ xqui ꞌyofo ra ba̱di Isaía ja ra Ma̱ca Tꞌofo nu habʉ ena:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Gatho ya hñe dra hñuꞌtsi,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Y gatho ya ja̱ꞌi da hyandi te xa ꞌyøtꞌa Ajua̱ pa da mpøhøꞌʉ.”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Nepʉ mi pa ya ja̱ꞌi mi cꞌa̱ꞌtsa ra Xuua pa da xiꞌtsiꞌʉ, y nuꞌá̱ mi embabiꞌʉ:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Mahyoni gui ꞌyohʉ xá hño pa da hnequi gue majua̱ni xcá ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ. Oxqui ma gui ꞌñexhʉ gui ꞌñeñhʉ: “Nuje ma dadahe ndu ra Abrá, hangue hinte ga jahe.” Ngueꞌa̱ nugui dí xiꞌahʉ gue Ajua̱ da za da japi da nja̱ꞌi nuya ya do pa dyá tꞌʉ ra Abrá.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Dí xiꞌahʉ gue ꞌbʉi guetbʉ Ajua̱, ngu ꞌna toꞌo ha̱ ra tꞌɛ́gui pa da zɛcua yá ꞌyʉ ya za. Gatho núꞌʉ ya za hingui unga yá hoga fruta ma da tsꞌɛtꞌi ne da thøtꞌa ja ra tsibi. Njabʉ Ajua̱ ma da hyøtꞌahʉ ja ra nidu ꞌbʉ hingui ñobrihʉ ne gui ꞌyohʉ xá hño.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Nepʉ nuya ja̱ꞌi bi ꞌyamba ra Xuua ne bi ꞌñembabi:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Nuꞌbʉ́ ra Xuua bi ꞌñembabi:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Nehe bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ra Xuua ꞌraya ꞌña̱tsa ngʉxboja̱. Núꞌʉ́ bi ma da nxistehe nehe, ne bi ꞌyambabi ra Xuua ne bi ꞌñembabi:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ha nura Xuua bi ꞌñembabi:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Nehe ꞌraya soldado bi ꞌñembabi ra Xuua:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ha nuya ja̱ꞌi himi pa̱di te da beni de ra Xuua, ua go mi gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ xqui hma̱ da ꞌbɛhni pa da nda̱, ua hina.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Nepʉ nura Xuua bi ꞌñembabiꞌʉ:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Nuꞌá̱ nja ngu ꞌnara mɛfi ya o ja rá ꞌyɛ ra pala pa da mica ra trigo, y nu stí uadi da miquiꞌa̱, da muntsꞌi da mɛꞌtsi, ha nura paha da ga̱tꞌa ja ra tsibi. Njabʉtho nehe núꞌa̱ bra ꞌbɛfa de guequi ma da muntsꞌa núꞌʉ di ꞌyo xá hño pa da ꞌmʉi con gueꞌa̱, ha nuꞌʉ hindi ꞌyo xá hño ma da hyøtꞌa ja ra tsibi.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Njabʉ ne co maꞌra ya hoga tsꞌofo ra Xuua mi utua ya ja̱ꞌi de ra ma̱ca hoga tꞌøde.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Y núꞌbʉ́ gueꞌbʉ bi zʉiꞌa̱ ra nda̱ Erode ngueꞌa̱ xqui zimbabi rá ꞌbɛhña̱ rá cu núꞌa̱ mrá thuhu ra Lipe, ne xqui ꞌyøtꞌa maꞌra ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Pe nura Erode himbi ne bi ntsøꞌmi. Nuꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, bi ꞌyøtꞌa maꞌna ra tꞌøtꞌe xi xá ntsꞌo, bi gʉ ra Xuua ne bi gotꞌa fadi.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Pe ante dra jʉ ra Xuua da jotꞌa fadi, bi ma ra Jesu habʉ mi xiꞌtsateꞌa̱ pa da nxisteheꞌa̱ nehe. Ne tsꞌa mi apabi Ajua̱ ra Jesu, bi xogui mahetsꞌi,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 y nurá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ bá ca̱i ngu ꞌnara domitsu bi zøhø ja gueꞌa̱. Ne bi ntꞌøde ꞌnara noya de mahetsꞌi bi ꞌñena:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Ra Jesu mi pɛꞌtsa ngu ꞌnatemaꞌrɛtꞌa njɛya nu mi mʉta rá ꞌbɛfi. Ne mi tꞌena gue nurá dadaꞌa̱ go mrá Jose. Ha nurá dada ra Jose mrá thuhu ra Elí,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ha nurá dada ra Elí mrá thuhu ra Matat, ha nurá dada ra Matat mrá thuhu ra Leví, ha nurá dada ra Leví mrá thuhu ra Melqui, ha nurá dada ra Melqui mrá thuhu ra Jana, ha nurá dada ra Jana mrá thuhu ra Jose nehe,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Jose mrá thuhu ra Matatía, ha nurá dada ra Matatía mrá thuhu ra Amós, ha nurá dada ra Amós mrá thuhu ra Naum, ha nurá dada ra Naum mrá thuhu ra Esli, ha nurá dada ra Esli mrá thuhu ra Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ha nurá dada ra Nagai mrá thuhu ra Maat, ha nurá dada ra Maat mrá thuhu ra Matatía nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Matatía mrá thuhu ra Semei, ha nurá dada ra Semei mrá thuhu ra Jose nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Jose mrá thuhu ra Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ha nurá dada ra Judá mrá thuhu ra Joana, ha nurá dada ra Joana mrá thuhu ra Resa, ha nurá dada ra Resa mrá thuhu ra Sorobabel, ha nurá dada ra Sorababel mrá thuhu ra Salatiel, ha nurá dada ra Salatiel mrá thuhu ra Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ha nurá dada ra Neri mrá thuhu ra Melqui nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Melqui mrá thuhu ra Adi, ha nurá dada ra Adi mrá thuhu ra Cosam, ha nurá dada ra Cosam mrá thuhu ra Elmodam, ha nurá dada ra Elmodam mrá thuhu ra Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ha nurá dada ra Er mrá thuhu ra Josué, ha nurá dada ra Josué mrá thuhu ra Elieser, ha nurá dada ra Elieser mrá thuhu ra Jorim, ha nurá dada ra Jorim mrá thuhu ra Matat nehe,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Matat mrá thuhu ra Leví nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Leví mrá thuhu ra Simiu, ha nurá dada ra Simiu mrá thuhu ra Judá nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Judá mrá thuhu ra Jose nehe, ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Jose mrá thuhu ra Jonán, ha nurá dada ra Jonán mrá thuhu ra Eliaquim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ha nurá dada ra Eliaquim mrá thuhu ra Melea, ha nurá dada ra Melea mrá thuhu ra Mainán, ha nurá dada ra Mainán mrá thuhu ra Matata, ha nurá dada ra Matata mrá thuhu ra Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ha nurá dada ra Natán mrá thuhu ra Davi, ha nurá dada ra Davi mrá thuhu ra Isaí, ha nurá dada ra Isaí mrá thuhu ra Obed, ha nurá dada ra Obed mrá thuhu ra Boos, ha nurá dada ra Boos mrá thuhu ra Salmón, ha nurá dada ra Salmón mrá thuhu ra Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ha nurá dada ra Naasón mrá thuhu ra Aminadab, ha nurá dada ra Aminadab mrá thuhu ra Aram, ha nurá dada ra Aram mrá thuhu ra Esrom, ha nurá dada ra Esrom mrá thuhu ra Fare, ha nurá dada ra Fare mrá thuhu ra Judá nehe,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Judá mrá thuhu ra Cobo, ha nurá dada ra Cobo mrá thuhu ra Isaac, ha nurá dada ra Isaac mrá thuhu ra Abrá, ha nurá dada ra Abrá mrá thuhu ra Taré, ha nurá dada ra Taré mrá thuhu ra Nacor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ha nurá dada ra Nacor mrá thuhu ra Serug, ha nurá dada ra Serug mrá thuhu ra Ragau, ha nurá dada ra Ragau mrá thuhu ra Peleg, ha nurá dada ra Peleg mrá thuhu ra Eber, ha nurá dada ra Eber mrá thuhu ra Sala,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ha nurá dada ra Sala mrá thuhu ra Cainán, ha nurá dada ra Cainán mrá thuhu ra Arfaxad, ha nurá dada ra Arfaxad mrá thuhu ra Sem, ha nurá dada ra Sem mrá thuhu ra Noé, ha nurá dada ra Noé mrá thuhu ra Lamec,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ha nurá dada ra Lamec mrá thuhu ra Matusale, ha nurá dada ra Matusale mrá thuhu ra Enoc, ha nurá dada ra Enoc mrá thuhu ra Jared, ha nurá dada ra Jared mrá thuhu ra Maalaleel, ha nurá dada ra Maalaleel mrá thuhu ra Cainán nehe,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ha nurá dada núꞌa̱ maꞌna ra Cainán mrá thuhu ra Enós, ha nurá dada ra Enós mrá thuhu ra Set, ha nurá dada ra Set mrá thuhu ra Adá, ha nurá Dada ra Adá, go gueꞌa̱ Ajua̱ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, ngueꞌa̱ go bi hyoquiꞌa̱.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.