Lucas 19

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nepʉ nura Jesu bi yʉtꞌa ja ra hnini Jericó ne mri ꞌyo mi thogui made ra hnini.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ne de guehni mi ꞌbʉ ꞌnara ꞌñøhø xi mrá rico mrá thuhu ra Saqueo, gueꞌa̱ mrá nda̱ de nuya ꞌña̱tsa ngʉxboja̱.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Nura Saqueo mi ne da hyanda ra Jesu pa da ba̱di toꞌoꞌa̱, pe himi tsa ngueꞌa̱ himrá heꞌtsa ja̱ꞌi y mi ꞌñoui ndunthi ya ja̱ꞌi ra Jesu, hangue himi tsa da hyandiꞌa̱.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Nepʉ nuꞌá̱ bi nestꞌihi bi ꞌmɛtꞌo bi bøxa maña̱ ja ꞌnara da̱nga ꞌbai gá za pa da za da hyanda ra Jesu, ngueꞌa̱ ja ma dí ꞌraniꞌa̱.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Nu mi thogui ra Jesu de guehni, bi hyandi gue ja mi tøhniꞌa̱. Ne bi ꞌñembabi:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Nepʉ nura Saqueo mantꞌa̱ bi da̱ma ga̱i ne co ndunthi ra johya bi zixa ra Jesu ja rá ngu.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ha nu mi hyanda njabʉ ya ja̱ꞌi, bi mʉdi bi nøñꞌʉ ra Jesu ngueꞌa̱ bi ma bá cʉtꞌa ja rá ngu ꞌnara tsꞌoja̱ꞌi.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Nepʉ nura Saqueo bi ꞌñembabi ra Jesu:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Ha nura Jesu bi ꞌñembabi:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Ngueꞌa̱ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, bá ehe pa da hyoni ne da pøhø núꞌʉ xa ꞌmɛdi.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Nu mi uadi bi ma̱nga ra Jesu njabʉ, bi mʉdi bi xipabi ya ja̱ꞌi ꞌnara ꞌbede, ngueꞌa̱ ya mi ma da zønga Jerusale y núꞌʉ ya ja̱ꞌi mi hu yá mʉi gue mi ma da hnequi ꞌbestho rá hmanda Ajua̱ nu stí zøni.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Hangue nura Jesu bi ꞌñembabi:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Pe ante da maꞌa̱, bi zohna núꞌʉ ꞌrɛtꞌa yá ꞌbɛgo pa da umbabi ꞌra ꞌnara boja̱, y mahyɛgui rá ndunthi bi umbabi cada ꞌna de gueꞌʉ. Nepʉ bi ꞌñembabi: “ꞌYøthʉ ra thoni co núꞌa̱ dá ꞌraꞌahʉ pa da xu ri boja̱hʉ asta hinga pengui.” Ne bi gʉ rá ꞌñu bi ma.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Pe núꞌʉ ya ja̱ꞌi de rá hai núꞌʉ toꞌo mi ʉtsa, bi mɛhna ꞌraya ꞌmɛhni pa da ma nehe habʉ mri maꞌa̱ pa xa̱ma̱ hinxa thutsꞌi dega nda̱ de yá haiꞌʉ.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Pe nuꞌá̱ bi tꞌumbabi ra tsꞌɛdi pa da nda̱, ne bi menga ja rá hai. Ha nu mi zøhøꞌa̱ bi manda bi tsꞌohna gatho núꞌʉ toꞌo xqui umbabi ra boja̱, pa da ba̱di hangu xqui da̱ha̱ cada ꞌna de gueꞌʉ.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Nuꞌa̱ rá mʉdi bi zøhø bi ꞌñena: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, nuri boja̱ gá ꞌraqui xa xu má ꞌrɛtꞌa yá ndunthi de núꞌa̱ gá ꞌraqui.”
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Ha nura nda̱ bi ꞌñembabi: “Xá hño, xi grá hoga ꞌbɛgo, xcá japi xa xu núꞌa̱ ꞌna tʉi dá ꞌraꞌi. Nubya ma ga huxꞌaꞌi dega nda̱ pa gui manda ꞌrɛtꞌa ya hnini,” bi ꞌñembi.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Ha nuꞌa̱ maꞌna ra ꞌbɛgo bi ꞌñena: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, nuri boja̱ gá ꞌraqui xa xu má cʉtꞌa yá ndunthi de núꞌa̱ gá ꞌraqui.”
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Nuꞌbʉ́ ra nda̱ bi ꞌñembabi nehe: “Neꞌi ma ga huxꞌaꞌi dega nda̱ pa gui manda cʉtꞌa ya hnini.”
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Nepʉ bi zøhø núꞌa̱ maꞌna bi ꞌñembabi: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, jaua ri boja̱ núna gá ꞌraqui. Dá tuꞌti ne dá pɛꞌtsi xá hño pa hindá ꞌbɛdi.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Dá ntsu xa bø ri cuɛ ngueꞌa̱ nuꞌi guí japi da mpɛfi ꞌna ndunthi, ne guí jʉ guí pɛꞌtsi núꞌa̱ hingo xcá pɛfi, ne guí xofo núꞌa̱ hinxcá potꞌi.”
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Nepʉ nura nda̱ bi ꞌñembabi: “Nuꞌi ꞌnagrá tsꞌoꞌbɛgo, co núꞌa̱ ri noya gá ma̱ gá ntsꞌoquisɛ. Nuꞌbʉ gá pa̱di gue drí jaꞌahʉ gui mpɛhʉ ntsꞌɛdi ne dí jʉ dí pɛꞌtsi núꞌa̱ hinstá pɛfi, ne dí xofo núꞌa̱ hinstá potꞌi,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 nuꞌbʉ́ ¿hanja hingá tsogui ma boja̱ ja ra banco pa xa xu rá tha̱ha̱?”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Nepʉ bi ꞌñembabi núꞌʉ maꞌra ya ꞌbɛgo mi ꞌbʉhni: “Hña̱mfʉ núꞌa̱ ra boja̱ ne umbabihʉ núꞌa̱ toꞌo bi xu ꞌrɛtꞌa ꞌmiꞌqui rá ndunthi ra boja̱.”
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Pe nuꞌʉ́ bi ꞌñembabi: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, pe nuꞌá̱ ya pɛꞌtsa ꞌrɛtꞌa ya boja̱.”
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Ha nura nda̱ bi da̱di ne bi ꞌñena: “Dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo pa̱di da xu núꞌa̱ tꞌumbi, da tꞌumbabi maꞌna, pe nuꞌa̱ hingui pa̱di da xu núꞌa̱ tꞌumbi, da tha̱mbabi núꞌa̱ tsꞌʉ di pɛꞌtsi.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Ha núꞌʉ ma ncontra himi ne gue go ga nda̱, bá tsincahʉua gatho, ne hyohʉ ja ma thandi.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 De mi uadi bi ma̱nga njabʉ ra Jesu, bi thogui gá ma pa Jerusale.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Y de ya mi ma da zønga ja ra hnini Betfage ne ra hnini Betania, gueta ra tꞌøhø rá thuhu ꞌbo Olivo, bi mɛhna yoho yá nxadi,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 ne bi ꞌñembabi:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Nuꞌbʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ hanja guí xoꞌthʉ, ꞌñembabihʉ: “Ma zi Hmuhe bí honi.”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Nepʉ núꞌʉ yoho yá nxadi bi ma ne bi zʉdi ngu xqui xipa ra Jesu.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Y tsꞌa mi xoꞌtiꞌʉ, núꞌʉ toꞌo myá mɛti bi ꞌñembi:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Nepʉ nuꞌʉ́ bi da̱di ne bi ꞌñena:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Nuꞌbʉ́ bi tsꞌiꞌtsuabiꞌa̱ nura zi burru, ne nu mi zøniꞌʉ bi xiꞌtsua yá patꞌiꞌʉ pa bi tøgueꞌa̱.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Ne de mri ne ra ꞌñu ra Jesu, ya ja̱ꞌi mi ha̱ca yá patꞌi pa mi pøgue ja ra ꞌñu habʉ mi thoguiꞌa̱.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Ne nu mi dontsꞌa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo pa da ga̱i, gatho núꞌʉ mri dɛniꞌa̱ bi mʉdi bi mafi co ra johya ne mi xøcambeni Ajua̱ ngueꞌa̱ xqui hyantꞌʉ ya da̱nga ntꞌudi núꞌʉ xqui ꞌyøtꞌa ra Jesu.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Ne mi enaꞌʉ:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Nepʉ ꞌra de nuya fariseo mi pani ja ya ja̱ꞌi bi ꞌñembabi ra Jesu:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Pe nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Nu mi zøhø ra Jesu gueta ra hnini Jerusale, bi hyandi ne bi huequi ne bi nzoni,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 bi ꞌñena:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Ma da zø ya pa xá ntsꞌo pa gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuri ncontrahʉ ma da goꞌtꞌathohʉ, ne da theꞌtsꞌathohʉ, ne hingui cꞌothʉ de ja yá ꞌyɛꞌʉ.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Ne da hyoꞌahʉ ne gatho ri ba̱tsihʉ, ne ma da nhuata ri hninihʉ, ne hinda ma da gohi ni ꞌnara do maña̱ de rá midoui. Núꞌá̱ gueꞌa̱ ma gui thoguihʉ ngueꞌa̱ hingá pa̱di gá hña̱ñhʉ nuna ra mpøhø Ajua̱ bá pɛhnꞌahʉ.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Nepʉ ra Jesu bi yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱ ne bi mʉdi bi ꞌyɛnga gatho núꞌʉ toꞌo mi ꞌbʉhni mri mpa ne mri ntai de guehni,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 ne bi ꞌñembabi:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Hyastho ra Jesu mi ꞌbʉhni ja ra nda̱nija̱ ne mi xahna ya ja̱ꞌi, pe nuya nda̱ gá macja̱ ne ya xahnate de ra ley ne gatho ya nda̱ de ra hnini, gathoꞌʉ mi honi hanja da za da hyoꞌa̱.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Pe himi tsa da ꞌyøtꞌa njabʉꞌʉ ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi mi huxa ntꞌøde de núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.