Lucas 19
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Nepʉ nura Jesu bi yʉtꞌa ja ra hnini Jericó ne mri ꞌyo mi thogui made ra hnini.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Ne de guehni mi ꞌbʉ ꞌnara ꞌñøhø xi mrá rico mrá thuhu ra Saqueo, gueꞌa̱ mrá nda̱ de nuya ꞌña̱tsa ngʉxboja̱.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Nura Saqueo mi ne da hyanda ra Jesu pa da ba̱di toꞌoꞌa̱, pe himi tsa ngueꞌa̱ himrá heꞌtsa ja̱ꞌi y mi ꞌñoui ndunthi ya ja̱ꞌi ra Jesu, hangue himi tsa da hyandiꞌa̱.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Nepʉ nuꞌá̱ bi nestꞌihi bi ꞌmɛtꞌo bi bøxa maña̱ ja ꞌnara da̱nga ꞌbai gá za pa da za da hyanda ra Jesu, ngueꞌa̱ ja ma dí ꞌraniꞌa̱.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Nu mi thogui ra Jesu de guehni, bi hyandi gue ja mi tøhniꞌa̱. Ne bi ꞌñembabi:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Nepʉ nura Saqueo mantꞌa̱ bi da̱ma ga̱i ne co ndunthi ra johya bi zixa ra Jesu ja rá ngu.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Ha nu mi hyanda njabʉ ya ja̱ꞌi, bi mʉdi bi nøñꞌʉ ra Jesu ngueꞌa̱ bi ma bá cʉtꞌa ja rá ngu ꞌnara tsꞌoja̱ꞌi.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Nepʉ nura Saqueo bi ꞌñembabi ra Jesu:
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Ha nura Jesu bi ꞌñembabi:
9 Então Jesus disse:
10 Ngueꞌa̱ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, bá ehe pa da hyoni ne da pøhø núꞌʉ xa ꞌmɛdi.
10 Porque o
11 Nu mi uadi bi ma̱nga ra Jesu njabʉ, bi mʉdi bi xipabi ya ja̱ꞌi ꞌnara ꞌbede, ngueꞌa̱ ya mi ma da zønga Jerusale y núꞌʉ ya ja̱ꞌi mi hu yá mʉi gue mi ma da hnequi ꞌbestho rá hmanda Ajua̱ nu stí zøni.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Hangue nura Jesu bi ꞌñembabi:
12 Então Jesus disse:
13 Pe ante da maꞌa̱, bi zohna núꞌʉ ꞌrɛtꞌa yá ꞌbɛgo pa da umbabi ꞌra ꞌnara boja̱, y mahyɛgui rá ndunthi bi umbabi cada ꞌna de gueꞌʉ. Nepʉ bi ꞌñembabi: “ꞌYøthʉ ra thoni co núꞌa̱ dá ꞌraꞌahʉ pa da xu ri boja̱hʉ asta hinga pengui.” Ne bi gʉ rá ꞌñu bi ma.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Pe núꞌʉ ya ja̱ꞌi de rá hai núꞌʉ toꞌo mi ʉtsa, bi mɛhna ꞌraya ꞌmɛhni pa da ma nehe habʉ mri maꞌa̱ pa xa̱ma̱ hinxa thutsꞌi dega nda̱ de yá haiꞌʉ.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Pe nuꞌá̱ bi tꞌumbabi ra tsꞌɛdi pa da nda̱, ne bi menga ja rá hai. Ha nu mi zøhøꞌa̱ bi manda bi tsꞌohna gatho núꞌʉ toꞌo xqui umbabi ra boja̱, pa da ba̱di hangu xqui da̱ha̱ cada ꞌna de gueꞌʉ.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Nuꞌa̱ rá mʉdi bi zøhø bi ꞌñena: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, nuri boja̱ gá ꞌraqui xa xu má ꞌrɛtꞌa yá ndunthi de núꞌa̱ gá ꞌraqui.”
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Ha nura nda̱ bi ꞌñembabi: “Xá hño, xi grá hoga ꞌbɛgo, xcá japi xa xu núꞌa̱ ꞌna tʉi dá ꞌraꞌi. Nubya ma ga huxꞌaꞌi dega nda̱ pa gui manda ꞌrɛtꞌa ya hnini,” bi ꞌñembi.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Ha nuꞌa̱ maꞌna ra ꞌbɛgo bi ꞌñena: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, nuri boja̱ gá ꞌraqui xa xu má cʉtꞌa yá ndunthi de núꞌa̱ gá ꞌraqui.”
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Nuꞌbʉ́ ra nda̱ bi ꞌñembabi nehe: “Neꞌi ma ga huxꞌaꞌi dega nda̱ pa gui manda cʉtꞌa ya hnini.”
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Nepʉ bi zøhø núꞌa̱ maꞌna bi ꞌñembabi: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, jaua ri boja̱ núna gá ꞌraqui. Dá tuꞌti ne dá pɛꞌtsi xá hño pa hindá ꞌbɛdi.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Dá ntsu xa bø ri cuɛ ngueꞌa̱ nuꞌi guí japi da mpɛfi ꞌna ndunthi, ne guí jʉ guí pɛꞌtsi núꞌa̱ hingo xcá pɛfi, ne guí xofo núꞌa̱ hinxcá potꞌi.”
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Nepʉ nura nda̱ bi ꞌñembabi: “Nuꞌi ꞌnagrá tsꞌoꞌbɛgo, co núꞌa̱ ri noya gá ma̱ gá ntsꞌoquisɛ. Nuꞌbʉ gá pa̱di gue drí jaꞌahʉ gui mpɛhʉ ntsꞌɛdi ne dí jʉ dí pɛꞌtsi núꞌa̱ hinstá pɛfi, ne dí xofo núꞌa̱ hinstá potꞌi,
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 nuꞌbʉ́ ¿hanja hingá tsogui ma boja̱ ja ra banco pa xa xu rá tha̱ha̱?”
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Nepʉ bi ꞌñembabi núꞌʉ maꞌra ya ꞌbɛgo mi ꞌbʉhni: “Hña̱mfʉ núꞌa̱ ra boja̱ ne umbabihʉ núꞌa̱ toꞌo bi xu ꞌrɛtꞌa ꞌmiꞌqui rá ndunthi ra boja̱.”
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Pe nuꞌʉ́ bi ꞌñembabi: “Núꞌi ri tꞌequꞌei Nda̱, pe nuꞌá̱ ya pɛꞌtsa ꞌrɛtꞌa ya boja̱.”
25 Eles responderam:
26 Ha nura nda̱ bi da̱di ne bi ꞌñena: “Dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo pa̱di da xu núꞌa̱ tꞌumbi, da tꞌumbabi maꞌna, pe nuꞌa̱ hingui pa̱di da xu núꞌa̱ tꞌumbi, da tha̱mbabi núꞌa̱ tsꞌʉ di pɛꞌtsi.
26 — E o patrão disse:
27 Ha núꞌʉ ma ncontra himi ne gue go ga nda̱, bá tsincahʉua gatho, ne hyohʉ ja ma thandi.”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 De mi uadi bi ma̱nga njabʉ ra Jesu, bi thogui gá ma pa Jerusale.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Y de ya mi ma da zønga ja ra hnini Betfage ne ra hnini Betania, gueta ra tꞌøhø rá thuhu ꞌbo Olivo, bi mɛhna yoho yá nxadi,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 ne bi ꞌñembabi:
30 com a seguinte ordem:
31 Nuꞌbʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ hanja guí xoꞌthʉ, ꞌñembabihʉ: “Ma zi Hmuhe bí honi.”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Nepʉ núꞌʉ yoho yá nxadi bi ma ne bi zʉdi ngu xqui xipa ra Jesu.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Y tsꞌa mi xoꞌtiꞌʉ, núꞌʉ toꞌo myá mɛti bi ꞌñembi:
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Nepʉ nuꞌʉ́ bi da̱di ne bi ꞌñena:
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Nuꞌbʉ́ bi tsꞌiꞌtsuabiꞌa̱ nura zi burru, ne nu mi zøniꞌʉ bi xiꞌtsua yá patꞌiꞌʉ pa bi tøgueꞌa̱.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Ne de mri ne ra ꞌñu ra Jesu, ya ja̱ꞌi mi ha̱ca yá patꞌi pa mi pøgue ja ra ꞌñu habʉ mi thoguiꞌa̱.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Ne nu mi dontsꞌa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo pa da ga̱i, gatho núꞌʉ mri dɛniꞌa̱ bi mʉdi bi mafi co ra johya ne mi xøcambeni Ajua̱ ngueꞌa̱ xqui hyantꞌʉ ya da̱nga ntꞌudi núꞌʉ xqui ꞌyøtꞌa ra Jesu.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Ne mi enaꞌʉ:
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Nepʉ ꞌra de nuya fariseo mi pani ja ya ja̱ꞌi bi ꞌñembabi ra Jesu:
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Pe nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
40 Jesus respondeu:
41 Nu mi zøhø ra Jesu gueta ra hnini Jerusale, bi hyandi ne bi huequi ne bi nzoni,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 bi ꞌñena:
42 e disse:
43 Ma da zø ya pa xá ntsꞌo pa gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuri ncontrahʉ ma da goꞌtꞌathohʉ, ne da theꞌtsꞌathohʉ, ne hingui cꞌothʉ de ja yá ꞌyɛꞌʉ.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Ne da hyoꞌahʉ ne gatho ri ba̱tsihʉ, ne ma da nhuata ri hninihʉ, ne hinda ma da gohi ni ꞌnara do maña̱ de rá midoui. Núꞌá̱ gueꞌa̱ ma gui thoguihʉ ngueꞌa̱ hingá pa̱di gá hña̱ñhʉ nuna ra mpøhø Ajua̱ bá pɛhnꞌahʉ.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Nepʉ ra Jesu bi yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱ ne bi mʉdi bi ꞌyɛnga gatho núꞌʉ toꞌo mi ꞌbʉhni mri mpa ne mri ntai de guehni,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 ne bi ꞌñembabi:
46 Ele lhes disse:
47 Hyastho ra Jesu mi ꞌbʉhni ja ra nda̱nija̱ ne mi xahna ya ja̱ꞌi, pe nuya nda̱ gá macja̱ ne ya xahnate de ra ley ne gatho ya nda̱ de ra hnini, gathoꞌʉ mi honi hanja da za da hyoꞌa̱.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Pe himi tsa da ꞌyøtꞌa njabʉꞌʉ ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi mi huxa ntꞌøde de núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.