Lucas 18

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra Jesu bi xipa ꞌnara ꞌbede yá nxadi gue mahyoni da ꞌyapabi Ajua̱ nza̱ntho nsinque da zabi.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ne bi ꞌñembi:
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ne de núꞌa̱ ra hniniꞌa̱ mi ꞌbʉi ꞌnara viuda nehe, nza̱ntho mi pa da cꞌa̱ꞌtsa núꞌa̱ ra nzaya pa da ña̱ni de rá ncontraꞌa̱.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Pe bi thogui ndunthi ya pa nura nzaya himbi umba ra mfatsꞌi núꞌa̱ ra viuda. Pe ꞌmɛfa bi ꞌño rá mfenisɛ núꞌa̱ ra nzaya ne bi ꞌñena: “Masque nugui hindí tsu Ajua̱, nixi ꞌnara ja̱ꞌi hindí tsu,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 pe hingo rá ngueꞌa̱ ma ga øta núꞌa̱ xica ra viuda, pa hingue xi stí tsøtcatho ma mʉi.”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Ra zi Hmu Jesu bi ꞌñena:
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Xihma̱ Ajua̱, ¿ha gue hinda ña̱ni núꞌʉ toꞌo xa huahni, núꞌʉ apabiꞌa̱ ma pa ra xuui? ¿Ha gue hinda matsꞌi ꞌbesthoꞌʉ?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Dí xiꞌahʉ gue ha̱, ꞌbestho da matsꞌi. Xi sta yopa mengui Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi, ¿ha gue da zʉdi ndunthi toꞌo di camfri ꞌbʉ? Ya hina.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ra Jesu bi ma̱nga maꞌna ra ꞌbede pa núꞌʉ toꞌo ri ꞌñetsꞌi gue ya hoja̱ꞌi ne xi ya denate, ne bi ꞌñena:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Yoho ya ꞌñøhø bi ma ja ra nija̱ pa da ꞌyapabi Ajua̱, ꞌna mrá fariseo, ha nu maꞌna mrá ꞌña̱tsa ngʉxboja̱.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Ha nura fariseo bi ꞌyapabi Ajua̱ má ꞌbai ne mi ena njaua: “Dí jama̱di ma Zidadaꞌi, ngueꞌa̱ nugui hindí nja ngu ya ꞌyøtꞌatsꞌoqui, ya be, ya tsꞌoꞌmʉi ne ya zinga medintha̱ti, nixi dí nja ngu nuni ra ꞌña̱tsa ngʉxboja̱ ꞌbahni.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Nugui dí ayuna yoꞌqui ra semana, ne nza̱ntho dí ꞌraꞌa ꞌrɛtꞌa centavo cada ra bɛxo núꞌa̱ dí ta̱ha̱,” njabʉ bi ꞌñena.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Pe núꞌa̱ ra ꞌña̱tsa ngʉxboja̱ bi gohi tsꞌʉ zi yabʉ de ra fariseo, ne nixi bi ne bi gʉxa yá da pa mahetsꞌi ngueꞌa̱ mi pa̱di gue xi mrá ndutsꞌoqui, pe xi mi apabi Ajua̱ con gatho rá mʉi ne mi ena: “¡Ma Zidadaꞌi, dá nja ri nthecate de guequi, ngueꞌa̱ xi majua̱ni nugui ꞌnadrá da̱nga ꞌyøtꞌatsꞌoqui!”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Hangue bi ꞌñenga ra Jesu:
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Bá tsꞌimpabi ya zi ba̱tsi ra Jesu pa da hñuxa yá ꞌyɛ ne da ja̱pabiꞌʉ. Pe nu mi hyanda njabʉ yá nxadi bi zʉi núꞌʉ toꞌo mri zi yá ba̱tsi.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ha nura Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Nehe dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo hinda nja ngu ꞌnara zi ba̱tsi pa da ꞌmʉi ja rá hmanda Ajua̱, hinda za da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Ne de gueꞌa̱ ꞌnara nda̱ de ja ra nija̱ bi ꞌyambabi ra Jesu ne bi ꞌñembi:
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Ha nura Jesu bi ꞌñembabi:
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Nuꞌi guí pa̱di xá hño ya hmanda de ra ley habʉ ena: “Oxqui ntsinga medintha̱ti, oxqui nhyote, oxcrí mpe, ne oxqui jʉꞌtsua ya ncꞌuamba ri miquꞌeiui, ne umba ra tꞌequꞌei ri dada ne ri na̱na̱ ne suꞌʉ.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ha núꞌa̱ ra ꞌñøhø bi ꞌñena:
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Ha nu mi ꞌyøde ra Jesu njabʉ, bi ꞌñembabi:
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Pe nu mi ꞌyøde njabʉ núꞌa̱ ra nda̱ xi bi du rá mʉi ngueꞌa̱ xi mrá da̱nga rico.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Nu mi hyanda ra Jesu gue xi bi du rá mʉi, bi ꞌñena:
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Maꞌna hingui hei da thogui ꞌnara da̱nga mboꞌni ngu ra cameyo ja rá gu ꞌnara ꞌyofri que ꞌnara rico da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ha núꞌʉ toꞌo bi ꞌyøde nu mi ma̱nga njabʉ, bi ꞌñena:
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Nura Jesu bi ꞌñembabi:
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Nepʉ nura Pedro bi ꞌñembabi:
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 nuꞌá̱ ma da hña̱ni nuua ja ra ximhai maꞌna ndunthi que núꞌa̱ xa zogui, ne ꞌmɛfa ma da hña̱nga ra te pa nza̱ntho nuni mahetsꞌi.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Y nura Jesu bi ꞌueque ꞌnambʉ núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho yá nxadi, ne bi ꞌñembabi:
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ma da tꞌɛntꞌua ja yá ꞌyɛ ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá me Israel, ne nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtua ra ntꞌeni, ne ma da ña̱maꞌñʉ de gueꞌa̱, ne ma da zotsꞌi.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Nuꞌʉ́ ma da naꞌmbi nepʉ da hyo, pe nurá hñupa ma da yopa nte de ra du maꞌnaꞌqui.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Pe nuya nxadi himi tso yá mfeni de núꞌa̱ mi xipabi ra Jesu, nixi himi tsa da ba̱diꞌʉ de núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 De ya mi ma da zønga ra Jesu ja ra hnini Jericó, mi huhni ꞌnara goda ja ra ꞌñu, mi pɛti.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ha nu mi ꞌyødeꞌa̱ gue mi pani ndunthi ya ja̱ꞌi, nuꞌá̱ bi ꞌñani te rá ꞌbɛꞌa̱ xqui nja.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Nepʉ nuꞌá̱ bi sipabi gue mi pani ra Jesu me Nasare.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi ña̱ ntsꞌɛdi ne bi ꞌñena:
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ha nuya ja̱ꞌi mri ꞌbɛtꞌo mi tsʉi ne mi embi gue da goꞌta rá ne, pe nuꞌá̱ maꞌna mri mafi ntsꞌɛdi ne mi ena:
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Nepʉ ra Jesu bi gohi bi ꞌmai ne bi mɛhni toꞌo bá tsi. Y nu mi zøhø habʉ mi ꞌbaiꞌa̱, bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Te guí ne ga øꞌtꞌaꞌi?
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Y ra Jesu bi ꞌñembabi:
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 ꞌBestho ra oraꞌa̱ ra goda bi za bi hyandi, ne bi dɛna ra Jesu, mi xøcambeni Ajua̱. Y gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi bi hyandi njabʉ, neꞌʉ bi xøcambeni Ajua̱ nehe.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.