Lucas 18
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Ra Jesu bi xipa ꞌnara ꞌbede yá nxadi gue mahyoni da ꞌyapabi Ajua̱ nza̱ntho nsinque da zabi.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ne bi ꞌñembi:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ne de núꞌa̱ ra hniniꞌa̱ mi ꞌbʉi ꞌnara viuda nehe, nza̱ntho mi pa da cꞌa̱ꞌtsa núꞌa̱ ra nzaya pa da ña̱ni de rá ncontraꞌa̱.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Pe bi thogui ndunthi ya pa nura nzaya himbi umba ra mfatsꞌi núꞌa̱ ra viuda. Pe ꞌmɛfa bi ꞌño rá mfenisɛ núꞌa̱ ra nzaya ne bi ꞌñena: “Masque nugui hindí tsu Ajua̱, nixi ꞌnara ja̱ꞌi hindí tsu,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 pe hingo rá ngueꞌa̱ ma ga øta núꞌa̱ xica ra viuda, pa hingue xi stí tsøtcatho ma mʉi.”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ra zi Hmu Jesu bi ꞌñena:
6 Então o Senhor disse:
7 Xihma̱ Ajua̱, ¿ha gue hinda ña̱ni núꞌʉ toꞌo xa huahni, núꞌʉ apabiꞌa̱ ma pa ra xuui? ¿Ha gue hinda matsꞌi ꞌbesthoꞌʉ?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Dí xiꞌahʉ gue ha̱, ꞌbestho da matsꞌi. Xi sta yopa mengui Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi, ¿ha gue da zʉdi ndunthi toꞌo di camfri ꞌbʉ? Ya hina.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Ra Jesu bi ma̱nga maꞌna ra ꞌbede pa núꞌʉ toꞌo ri ꞌñetsꞌi gue ya hoja̱ꞌi ne xi ya denate, ne bi ꞌñena:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Yoho ya ꞌñøhø bi ma ja ra nija̱ pa da ꞌyapabi Ajua̱, ꞌna mrá fariseo, ha nu maꞌna mrá ꞌña̱tsa ngʉxboja̱.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ha nura fariseo bi ꞌyapabi Ajua̱ má ꞌbai ne mi ena njaua: “Dí jama̱di ma Zidadaꞌi, ngueꞌa̱ nugui hindí nja ngu ya ꞌyøtꞌatsꞌoqui, ya be, ya tsꞌoꞌmʉi ne ya zinga medintha̱ti, nixi dí nja ngu nuni ra ꞌña̱tsa ngʉxboja̱ ꞌbahni.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Nugui dí ayuna yoꞌqui ra semana, ne nza̱ntho dí ꞌraꞌa ꞌrɛtꞌa centavo cada ra bɛxo núꞌa̱ dí ta̱ha̱,” njabʉ bi ꞌñena.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Pe núꞌa̱ ra ꞌña̱tsa ngʉxboja̱ bi gohi tsꞌʉ zi yabʉ de ra fariseo, ne nixi bi ne bi gʉxa yá da pa mahetsꞌi ngueꞌa̱ mi pa̱di gue xi mrá ndutsꞌoqui, pe xi mi apabi Ajua̱ con gatho rá mʉi ne mi ena: “¡Ma Zidadaꞌi, dá nja ri nthecate de guequi, ngueꞌa̱ xi majua̱ni nugui ꞌnadrá da̱nga ꞌyøtꞌatsꞌoqui!”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Hangue bi ꞌñenga ra Jesu:
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Bá tsꞌimpabi ya zi ba̱tsi ra Jesu pa da hñuxa yá ꞌyɛ ne da ja̱pabiꞌʉ. Pe nu mi hyanda njabʉ yá nxadi bi zʉi núꞌʉ toꞌo mri zi yá ba̱tsi.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ha nura Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Nehe dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo hinda nja ngu ꞌnara zi ba̱tsi pa da ꞌmʉi ja rá hmanda Ajua̱, hinda za da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Ne de gueꞌa̱ ꞌnara nda̱ de ja ra nija̱ bi ꞌyambabi ra Jesu ne bi ꞌñembi:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ha nura Jesu bi ꞌñembabi:
19 Jesus respondeu:
20 Nuꞌi guí pa̱di xá hño ya hmanda de ra ley habʉ ena: “Oxqui ntsinga medintha̱ti, oxqui nhyote, oxcrí mpe, ne oxqui jʉꞌtsua ya ncꞌuamba ri miquꞌeiui, ne umba ra tꞌequꞌei ri dada ne ri na̱na̱ ne suꞌʉ.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Ha núꞌa̱ ra ꞌñøhø bi ꞌñena:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Ha nu mi ꞌyøde ra Jesu njabʉ, bi ꞌñembabi:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Pe nu mi ꞌyøde njabʉ núꞌa̱ ra nda̱ xi bi du rá mʉi ngueꞌa̱ xi mrá da̱nga rico.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Nu mi hyanda ra Jesu gue xi bi du rá mʉi, bi ꞌñena:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Maꞌna hingui hei da thogui ꞌnara da̱nga mboꞌni ngu ra cameyo ja rá gu ꞌnara ꞌyofri que ꞌnara rico da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ha núꞌʉ toꞌo bi ꞌyøde nu mi ma̱nga njabʉ, bi ꞌñena:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Nura Jesu bi ꞌñembabi:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Nepʉ nura Pedro bi ꞌñembabi:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi:
29 Jesus lhes respondeu:
30 nuꞌá̱ ma da hña̱ni nuua ja ra ximhai maꞌna ndunthi que núꞌa̱ xa zogui, ne ꞌmɛfa ma da hña̱nga ra te pa nza̱ntho nuni mahetsꞌi.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Y nura Jesu bi ꞌueque ꞌnambʉ núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho yá nxadi, ne bi ꞌñembabi:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ma da tꞌɛntꞌua ja yá ꞌyɛ ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá me Israel, ne nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtua ra ntꞌeni, ne ma da ña̱maꞌñʉ de gueꞌa̱, ne ma da zotsꞌi.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Nuꞌʉ́ ma da naꞌmbi nepʉ da hyo, pe nurá hñupa ma da yopa nte de ra du maꞌnaꞌqui.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pe nuya nxadi himi tso yá mfeni de núꞌa̱ mi xipabi ra Jesu, nixi himi tsa da ba̱diꞌʉ de núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 De ya mi ma da zønga ra Jesu ja ra hnini Jericó, mi huhni ꞌnara goda ja ra ꞌñu, mi pɛti.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ha nu mi ꞌyødeꞌa̱ gue mi pani ndunthi ya ja̱ꞌi, nuꞌá̱ bi ꞌñani te rá ꞌbɛꞌa̱ xqui nja.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Nepʉ nuꞌá̱ bi sipabi gue mi pani ra Jesu me Nasare.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi ña̱ ntsꞌɛdi ne bi ꞌñena:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ha nuya ja̱ꞌi mri ꞌbɛtꞌo mi tsʉi ne mi embi gue da goꞌta rá ne, pe nuꞌá̱ maꞌna mri mafi ntsꞌɛdi ne mi ena:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Nepʉ ra Jesu bi gohi bi ꞌmai ne bi mɛhni toꞌo bá tsi. Y nu mi zøhø habʉ mi ꞌbaiꞌa̱, bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Te guí ne ga øꞌtꞌaꞌi?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Y ra Jesu bi ꞌñembabi:
42 Jesus lhe disse:
43 ꞌBestho ra oraꞌa̱ ra goda bi za bi hyandi, ne bi dɛna ra Jesu, mi xøcambeni Ajua̱. Y gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi bi hyandi njabʉ, neꞌʉ bi xøcambeni Ajua̱ nehe.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.