Lucas 17

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Maꞌna xá hño núꞌa̱ ra ja̱ꞌiꞌa̱ dra tsꞌʉtuahma̱ ꞌnara do strá hñʉ ja rá ꞌyʉga ne dra føta ja ra ndehe, pa te hønsɛ da japi da ꞌyøtꞌa ra tsꞌoqui maꞌna rá miquꞌeiui núꞌa̱ hinxa zɛditho rá jamfri.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Hangue nugui dí xiꞌahʉ gui nsuhʉ. Nuꞌbʉ ꞌnari cuhʉ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, zofohʉ, hña̱cuahʉ. Nuꞌbʉ da ñobri, pumbabihʉ.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Masque da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi yoto ꞌmiꞌqui de ra pa, ne ꞌbʉ da ꞌñehe da ꞌyaꞌahʉ ra pumbate cada ra ꞌmiꞌqui, pumbabihʉ.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Ha nuyá apostol ra Jesu bi ꞌñembabi:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Nepʉ ra zi Hmu Jesu bi ꞌñembabi:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Ra Jesu bi ꞌñembabi neheꞌʉ:
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Hina. Nuꞌá̱ da tꞌembabi: “ꞌMɛtꞌo gui hoca ra ntꞌoxi, ne hñoquigue pa gui ꞌraqui te ga tsi. Nepʉ ꞌmɛfa gui ñunigue nehe.”
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ¿Ha guí beñhʉ da tꞌumba njama̱di ra ꞌbɛgo de núꞌa̱ ꞌbɛpabi da ꞌyøtꞌe? Hina.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Njabʉ nehe nu xcrí juahʉ gui pɛphʉ rá ꞌbɛfi Ajua̱ xa ꞌbɛpꞌahʉ, rí ꞌñepi gui ꞌñeñhʉ: “Hiní ꞌñepcahe gui ꞌyacje ra jama̱di ngueꞌa̱ ꞌnadyá ꞌbɛgothohe ne hønsɛ stá pɛhe núꞌa̱ mri ꞌñepcaguihe ga pɛhe.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 De guehni bi thogui ra Jesu bi sigui rá ꞌñu pa mri ma Jerusale, bi ꞌranga madetho de yoho ya hai, ꞌna rá thuhu Nsamaria, ha nu maꞌna Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Y ya de mi ma da zønga ja ꞌnara zi hnini, bi bøni pa bá tsʉdiꞌa̱ ꞌrɛtꞌa ya ꞌñøhø mi tsʉdi ra lepra núꞌa̱ mi tsitꞌatho ra ngø, ne nuꞌʉ́ bi gohi zi yabʉtho de gueꞌa̱, ngueꞌa̱ xuá ntsꞌuni yá hñeni.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 Nepʉ bi maꞌtiꞌʉ bi ꞌñembi:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Nepʉ nu mi hyanda ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Y ꞌna de gueꞌʉ de mi za gue bi ña̱ni, bi mengui mi xøcambeni Ajua̱ co ya hmafi.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Ne bi ndandiña̱hmu ja rá ua ra Jesu ne bi mɛgui rá hmi asta ja ra hai pa bi umba njama̱di ngueꞌa̱ xqui ꞌyøtheꞌa̱. Y núꞌa̱ ra ꞌñøhøꞌa̱ mrá me Nsamaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Y nura Jesu bi ꞌñani ne bi ꞌñena:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ¿Ha gue hønsɛ núni hingrá me Israel bá pengui ri xøcambeni Ajua̱?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi núꞌa̱ ra ꞌñøhø:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Nepʉ ya fariseo bi ꞌyambabi ra Jesu haꞌmʉ mi ma da zøhø rá hmanda Ajua̱ nuua ja ra ximhai. Nepʉ nuꞌá̱ bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Nixi da za da tꞌeñꞌahʉ: “Xi jaua”, o “Bí jani”. Nurá hmanda Ajua̱ ya xa zøhø ne ya ꞌbʉi con gueꞌahʉ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Nepʉ nuꞌá̱ bi ꞌñembabi yá nxadi nehe:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Ne ma da tꞌeñꞌahʉ: “Xi ꞌbʉcua”, o “Xi bí ꞌbʉhni”. Pe oxqui pahʉ ma gui cꞌa̱ꞌtshʉ, ne oxqui tɛnihʉ núꞌʉ toꞌo da xiꞌahʉ njabʉ.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Ngueꞌa̱ ngu guí hanthʉ ꞌnara huɛi núꞌa̱ masɛctho da yotꞌi maxøgue mahetsꞌi, ma da njabʉ nehe núꞌa̱ ra paꞌa̱ stua yopa pengui Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pe mahyoni ꞌmɛtꞌo da thogui ndunthi ya tsꞌothogui. Ne ma da ʉtsa gatho ya ja̱ꞌi núꞌʉ ꞌbʉi de nuya pabya.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Ngu núꞌa̱ bi nja de nuya paꞌʉ de mi ꞌbʉi ra Noé, ma da njabʉ nehe nu stua yopa ehe Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Nuꞌʉ́ mri ñuni, mi tsithe, ne mi øtꞌa ntha̱ti ngu xi yá nza̱i, ne hinte mi jamasuꞌʉ asta nura paꞌa̱ bi yʉtꞌa ra Noé ja ra arca, ne mi da̱mfriꞌʉ bi ñuxa ra dehe maxøgue ra ximhai, y gatho ya ja̱ꞌi bi ja̱tꞌi.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Bi njabʉ nehe nuya paꞌʉ mi ꞌbʉ ra Lot. Ya ja̱ꞌi mi øtꞌe ngu xi myá nza̱i, mi ñuni mi tsithe, mi mpa ne mi ntai, mi mpotꞌi ne mi høngu.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pe nu de mi bønga ra Lot de ra hnini Sodoma, bi ꞌua̱ ya tsibi ne ra asufre, y bi du dega nza̱tꞌi gatho ya ja̱ꞌi de núꞌa̱ ra hniniꞌa̱.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Ma da njabʉ nehe núꞌa̱ ra paꞌa̱ stua yopa pengui Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 De nura paꞌa̱, ꞌbʉ ꞌna di ꞌba ja ra patio de rá ngu, hinda yʉtꞌa mbo rá ngu pa da hña̱tsꞌi núꞌa̱ te di pɛꞌtsi. Y nuꞌa̱ tóꞌo di ꞌyo ja rá hua̱hi, ya hinda yopa menga ja rá ngu.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Benihʉ de hanja bi ndoꞌu rá ꞌbɛhña̱ ra Lot ngueꞌa̱ bi ñegui bi hyanda núꞌa̱ ra hnini bi zopʉ.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da su rá te, da ꞌbɛdi, pe nuꞌa̱ tóꞌo da unga rá te po rá nguequi, nuꞌá̱ ma da mɛꞌtsa maꞌna ra hoga te pa nza̱ntho.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Nehe dí xiꞌahʉ gue núꞌa̱ ra xuuiꞌa̱ ꞌbʉ yoho di ꞌbonga ꞌnadbʉ ja yá a̱ha̱, ꞌna da tsꞌitsꞌi, ha nu maꞌna da tsꞌogui.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ꞌBʉ yoho ya gʉni di cʉni mahyɛgui, ꞌna da tsꞌitsꞌi, ha nu maꞌna da tsꞌogui.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ꞌBʉ yoho ya ꞌñøhø di ꞌyo ja yá ꞌbɛfi ꞌnadbʉ ja ra hua̱hi, ꞌna da tsꞌitsꞌi, ha nu maꞌna da tsꞌogui.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Nu mi ꞌyøde njabʉ ya apostol bi ꞌyambabi ra Jesu ne bi ꞌñembi:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.