Lucas 16
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Nehe ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nuꞌbʉ́ nura hmu bi zohna núꞌa̱ ra ꞌbɛtri ne bi ꞌñembabi: “Xa sicagui ꞌraya noya de gueꞌi. Hangue dí ne gui dacagui ra uɛnda de ri ꞌbɛfi, ngueꞌa̱ ya hindí ne gui sigui gui pɛpcagui.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛtri bi bensɛ ja rá mfeni, ne mi ena: “Xibya, ¿te ga øtꞌe? Ma hmu ma da hña̱ga ra ꞌbɛfi, ha otho ma tsꞌɛdi pa ga pɛ ya hai, y ri ꞌraca ra ꞌbɛtsa ꞌbʉ ga mpɛti.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 A, nubyá ha̱, ya dá beni te ma ga øtꞌe. Ma ga honga ra modo pa da ma̱cagui núꞌʉ toꞌo tupabi ma hmu, pa da ꞌraca nsɛqui ja yá ngu nura paꞌa̱ da tha̱gagui ra ꞌbɛfi de guecua.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Nepʉ nuꞌá̱ bi zohna ꞌramaꞌna núꞌʉ toꞌo mi tupabi rá hmu. Nuꞌa̱ ra mʉdi bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembabi: “¿Hangu guí tupabi ma hmu?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi da̱tuabi bi ꞌñena: “Dí tupabi ꞌna nthebe barri ra aceite.” Ha nura ꞌbɛtri bi ꞌñembabi: “Jaua ra hɛꞌmi habʉ hutsꞌi hangu guí tupa ma hmu, y da̱ma hyoqui maꞌna habʉ di ma̱ gue hønsɛ nde nthebe barritho gui tu.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Nepʉ nuꞌa̱ maꞌna bi ꞌñembabi: “Xiꞌaꞌi, ¿hangu guí tugue?” Nuꞌá̱ bi ꞌñena: “ꞌNa nthebe huada ra trigo.” Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛtri bi ꞌñembabi: “Nehe jaua ra hɛꞌmi habʉ hutsꞌi hangu guí tupa ma hmu. Hyoca maꞌna habʉ di ma̱ gue hønsɛ gohoꞌrate gui tu.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Nepʉ nura hmu bi ꞌñeꞌtsua rá nsu núꞌa̱ ra tsꞌoꞌbɛtri ngueꞌa̱ bi da̱ma nti rá mfeni pa bi gohi xá hño co núꞌʉ toꞌo mi tu ya thai. Hangue njabʉ nuya meximhai xi ya nimfeni pa da gohi xá hño co yá mimeximhaiui, pe núꞌʉ xa gamfri Ajua̱ hingui øtꞌe njabʉ.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Pe nugui, nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ, masque ra boja̱ da za da hyatꞌa ꞌna, pe nehe co núꞌa̱ ra boja̱ꞌa̱ ogyá mitꞌihʉ, faxhʉ núꞌʉ ja te øꞌtua ra ꞌbɛdi, pa njabʉ gui ntsixhʉꞌʉ, pa nu sta uadi ri tehʉ de guecua ja ra ximhai ne sta uadi da thogui ra boja̱, nuꞌbʉ́ ma da tꞌaꞌahʉ ꞌnara hoga ꞌñehe nu xcrí tsøñhʉ mahetsꞌi habʉ bí ja ya hoga ꞌmʉi pa nza̱ntho.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Nuꞌa̱ tóꞌo hingui cøni masque ꞌna tʉi ra boja̱ xa tꞌumbi da su, nehe hinda gøni ꞌbʉ da tꞌumba ndunthi ra boja̱ pa da su. Nuꞌa̱ tóꞌo cøni de núꞌa̱ ꞌna tʉi xa tꞌumbi pa da suhma̱, nehe da gøni ꞌbʉ da tꞌumba ndunthi pa da su.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Hangue nugui dí xiꞌahʉ, ꞌbʉ gui cøñhʉ ya hño de nuua ja ra ximhai núꞌʉ xa tꞌaꞌahʉ pa gui suhma̱hʉ, ¿toꞌo da gamfri de gueꞌahʉ pa da ꞌraꞌahʉ ya hño de mahetsꞌi pa gui suhma̱hʉ?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Nuꞌbʉ hingui pa̱hʉ gui suhʉ núꞌa̱ hingrí mɛtihʉ, ¿hanja da za da tꞌaꞌahʉ núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌihʉ pa gui suhʉ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ni ꞌnara ꞌbɛgo hinda za da mɛpabi yoho ya hmu, ngueꞌa̱ njabʉ da za da ʉtsa ꞌna, ne go da ma̱hui núꞌa̱ maꞌna, o nza̱ntho go di pɛpabi ꞌna, y nu maꞌna hina. Njabʉ nehe hingui tsa gui pɛpabihʉ Ajua̱ ne da ꞌyoda ri mfenihʉ ra boja̱.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Ha nuya fariseo xi mi ho da mɛꞌtsa ndunthi ra boja̱ ne mi ꞌbʉhni mi huxa ntꞌødeꞌʉ núꞌa̱ bi ma̱nga ra Jesu ne xi mi ɛnda yá thedeꞌʉ.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ha nura Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Desde ante da zøhø ra Xuua Xiꞌtsate ya nguí pɛꞌtsuahʉ rá ley ra Moise ne núꞌa̱ xqui ma̱nga maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱. Y desde bi zøhø ra Xuua asta nubya xcá ꞌyøhʉ xa siꞌahʉ ya noya dega hoga ntꞌøde de hanja go ri manda Ajua̱, y njabʉ ndunthi xa ꞌyøtꞌa ra tsꞌɛdi da yʉtꞌi nu habʉ ri manda Ajua̱.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Masque mahetsꞌi ne ra ximhai hingui hei pa da uadi, pe ni ꞌnara noya núꞌa̱ xa tꞌofo ja rá ley Ajua̱ hinda njabʉtho, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ ma̱.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ꞌBʉ ꞌnara ꞌñøhø da nxungüi rá ꞌbɛhña̱ pa go da ntha̱tui maꞌna ra ꞌbɛhña̱, núꞌa̱ ra ꞌñøhøꞌa̱ ya bi ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui. Y nuꞌa̱ tóꞌo da ntha̱ti co ꞌnara ꞌbɛhña̱ xa nxungüi rá da̱me, neꞌa̱ ya bi ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Mi ꞌbʉi ꞌnara ꞌñøhø xi mrá rico, ne xi mri hñe xá hño co ꞌraya hoga dutu xi mahotho. Y mi øtꞌango hyastho ja rá ngu co ndunthi ra nthoqui.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ne mi ꞌbʉi ꞌnara zi mɛti mrá thuhu ra Lasaro xi mrá hyoya, xqui hñuhni ja rá gosthingu núꞌa̱ ra rico. Ne mi tsʉ ꞌnara hñeni mi ꞌya maxøgue rá ndoꞌyo,
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ne asta ya tsatꞌyo mi teꞌtsuabi habʉ mi ꞌya. Y núꞌa̱ ra zi ꞌñøhøꞌa̱ mi nehma̱ xa zi núꞌa̱ mi tagui de ja rá mexa núꞌa̱ ra rico.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 ꞌNara pa bi du ra zi hyoya, y ya ɛnxɛ de mahetsꞌi bá ehe e bi zitsꞌi pa bá ꞌbʉhui ra Abrá nuni mahetsꞌi. Nepʉ ꞌmɛfa bi du nehe núꞌa̱ ra rico, ne bi tꞌagui.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Y de mi oni núꞌa̱ ra rico ja ra nidu xi mri sufri ndunthi, nepʉ nuꞌá̱ bi gʉxa yá da ne bi hyandi de yabʉ ra Abrá ya mi ꞌbʉhuini ra Lasaro nehe.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Nepʉ nura rico bi maꞌti ne bi ꞌñembabi: “Ma dadaꞌi Abrá, dá nja ri nthecate de guequi, bá pɛhna ra Lasaro da pobo qué yá dedo co ꞌna zi tʉi ra dehe pa e da pobo qué ma ja̱ne, ngueꞌa̱ xi dí sufri ndunthi nuua ja ra tsibi.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ha nura Abrá bi ꞌñembabi: “Amigo, beni gue nuꞌi núꞌbʉ nguí ꞌbʉi ja ra ximhai xi nguí ꞌbʉi xá hño, ha nura Lasaro mi sufri ndunthi ra hñoya. Pe nubyá nuní ꞌbʉi xá hño de guecua, ha nuꞌi go guí sufribya núbʉ habʉ guí ꞌbʉi.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ha nixi da za da mabʉ ra Lasaro, ngueꞌa̱ ja ꞌnara hñe madetho xi xá hñe. Hangue nuꞌʉ ꞌbʉcua hinda za dí mabʉ, ha nuꞌʉ bí ꞌbʉpʉ, hinda za dí ꞌñecua nehe.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Nepʉ núꞌa̱ ra rico bi ꞌñena: “Ma dadaꞌi Abrá, nuꞌbʉ́ dí ba̱nteꞌi gui pɛhna tsꞌʉ ra Lasaro ja rá ngu ma dada
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 habʉ bí ꞌbʉi má cʉtꞌa ma cu, pa da zofo pa hinda zøhø de guecua ja ra nidu, e da sufri ngu dí sufriga.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Pe nura Abrá bi ꞌñembabiꞌa̱: “Nuꞌʉ́ ya bí pɛꞌtsa núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise ne núꞌa̱ bi ꞌyofo maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱. ¡Go dá ꞌyøteꞌʉ!”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Pe nura rico bi ꞌñena: “Ha̱ha̱ majua̱ni guí ma̱, núꞌi ma dadaꞌi Abrá, pe nuꞌbʉ gui pɛhna ꞌna de núꞌʉ xa du, nuꞌʉ́ dí pa̱di da ꞌyøte ne da ñobri.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Pe nura Abrá bi ꞌñembabi: “ꞌBʉ hingo xa ꞌyøte núꞌa̱ bi ma̱nga ra Moise ne maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱, nixi da ne da gamfri núꞌa̱ da xipabi núꞌa̱ di yopa nte de ja ra du.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.