Lucas 16

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nehe ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Nuꞌbʉ́ nura hmu bi zohna núꞌa̱ ra ꞌbɛtri ne bi ꞌñembabi: “Xa sicagui ꞌraya noya de gueꞌi. Hangue dí ne gui dacagui ra uɛnda de ri ꞌbɛfi, ngueꞌa̱ ya hindí ne gui sigui gui pɛpcagui.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛtri bi bensɛ ja rá mfeni, ne mi ena: “Xibya, ¿te ga øtꞌe? Ma hmu ma da hña̱ga ra ꞌbɛfi, ha otho ma tsꞌɛdi pa ga pɛ ya hai, y ri ꞌraca ra ꞌbɛtsa ꞌbʉ ga mpɛti.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 A, nubyá ha̱, ya dá beni te ma ga øtꞌe. Ma ga honga ra modo pa da ma̱cagui núꞌʉ toꞌo tupabi ma hmu, pa da ꞌraca nsɛqui ja yá ngu nura paꞌa̱ da tha̱gagui ra ꞌbɛfi de guecua.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Nepʉ nuꞌá̱ bi zohna ꞌramaꞌna núꞌʉ toꞌo mi tupabi rá hmu. Nuꞌa̱ ra mʉdi bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembabi: “¿Hangu guí tupabi ma hmu?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi da̱tuabi bi ꞌñena: “Dí tupabi ꞌna nthebe barri ra aceite.” Ha nura ꞌbɛtri bi ꞌñembabi: “Jaua ra hɛꞌmi habʉ hutsꞌi hangu guí tupa ma hmu, y da̱ma hyoqui maꞌna habʉ di ma̱ gue hønsɛ nde nthebe barritho gui tu.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Nepʉ nuꞌa̱ maꞌna bi ꞌñembabi: “Xiꞌaꞌi, ¿hangu guí tugue?” Nuꞌá̱ bi ꞌñena: “ꞌNa nthebe huada ra trigo.” Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛtri bi ꞌñembabi: “Nehe jaua ra hɛꞌmi habʉ hutsꞌi hangu guí tupa ma hmu. Hyoca maꞌna habʉ di ma̱ gue hønsɛ gohoꞌrate gui tu.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Nepʉ nura hmu bi ꞌñeꞌtsua rá nsu núꞌa̱ ra tsꞌoꞌbɛtri ngueꞌa̱ bi da̱ma nti rá mfeni pa bi gohi xá hño co núꞌʉ toꞌo mi tu ya thai. Hangue njabʉ nuya meximhai xi ya nimfeni pa da gohi xá hño co yá mimeximhaiui, pe núꞌʉ xa gamfri Ajua̱ hingui øtꞌe njabʉ.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Pe nugui, nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ, masque ra boja̱ da za da hyatꞌa ꞌna, pe nehe co núꞌa̱ ra boja̱ꞌa̱ ogyá mitꞌihʉ, faxhʉ núꞌʉ ja te øꞌtua ra ꞌbɛdi, pa njabʉ gui ntsixhʉꞌʉ, pa nu sta uadi ri tehʉ de guecua ja ra ximhai ne sta uadi da thogui ra boja̱, nuꞌbʉ́ ma da tꞌaꞌahʉ ꞌnara hoga ꞌñehe nu xcrí tsøñhʉ mahetsꞌi habʉ bí ja ya hoga ꞌmʉi pa nza̱ntho.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Nuꞌa̱ tóꞌo hingui cøni masque ꞌna tʉi ra boja̱ xa tꞌumbi da su, nehe hinda gøni ꞌbʉ da tꞌumba ndunthi ra boja̱ pa da su. Nuꞌa̱ tóꞌo cøni de núꞌa̱ ꞌna tʉi xa tꞌumbi pa da suhma̱, nehe da gøni ꞌbʉ da tꞌumba ndunthi pa da su.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Hangue nugui dí xiꞌahʉ, ꞌbʉ gui cøñhʉ ya hño de nuua ja ra ximhai núꞌʉ xa tꞌaꞌahʉ pa gui suhma̱hʉ, ¿toꞌo da gamfri de gueꞌahʉ pa da ꞌraꞌahʉ ya hño de mahetsꞌi pa gui suhma̱hʉ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Nuꞌbʉ hingui pa̱hʉ gui suhʉ núꞌa̱ hingrí mɛtihʉ, ¿hanja da za da tꞌaꞌahʉ núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌihʉ pa gui suhʉ?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ni ꞌnara ꞌbɛgo hinda za da mɛpabi yoho ya hmu, ngueꞌa̱ njabʉ da za da ʉtsa ꞌna, ne go da ma̱hui núꞌa̱ maꞌna, o nza̱ntho go di pɛpabi ꞌna, y nu maꞌna hina. Njabʉ nehe hingui tsa gui pɛpabihʉ Ajua̱ ne da ꞌyoda ri mfenihʉ ra boja̱.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Ha nuya fariseo xi mi ho da mɛꞌtsa ndunthi ra boja̱ ne mi ꞌbʉhni mi huxa ntꞌødeꞌʉ núꞌa̱ bi ma̱nga ra Jesu ne xi mi ɛnda yá thedeꞌʉ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ha nura Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Desde ante da zøhø ra Xuua Xiꞌtsate ya nguí pɛꞌtsuahʉ rá ley ra Moise ne núꞌa̱ xqui ma̱nga maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱. Y desde bi zøhø ra Xuua asta nubya xcá ꞌyøhʉ xa siꞌahʉ ya noya dega hoga ntꞌøde de hanja go ri manda Ajua̱, y njabʉ ndunthi xa ꞌyøtꞌa ra tsꞌɛdi da yʉtꞌi nu habʉ ri manda Ajua̱.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Masque mahetsꞌi ne ra ximhai hingui hei pa da uadi, pe ni ꞌnara noya núꞌa̱ xa tꞌofo ja rá ley Ajua̱ hinda njabʉtho, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ ma̱.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ꞌBʉ ꞌnara ꞌñøhø da nxungüi rá ꞌbɛhña̱ pa go da ntha̱tui maꞌna ra ꞌbɛhña̱, núꞌa̱ ra ꞌñøhøꞌa̱ ya bi ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui. Y nuꞌa̱ tóꞌo da ntha̱ti co ꞌnara ꞌbɛhña̱ xa nxungüi rá da̱me, neꞌa̱ ya bi ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Mi ꞌbʉi ꞌnara ꞌñøhø xi mrá rico, ne xi mri hñe xá hño co ꞌraya hoga dutu xi mahotho. Y mi øtꞌango hyastho ja rá ngu co ndunthi ra nthoqui.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ne mi ꞌbʉi ꞌnara zi mɛti mrá thuhu ra Lasaro xi mrá hyoya, xqui hñuhni ja rá gosthingu núꞌa̱ ra rico. Ne mi tsʉ ꞌnara hñeni mi ꞌya maxøgue rá ndoꞌyo,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ne asta ya tsatꞌyo mi teꞌtsuabi habʉ mi ꞌya. Y núꞌa̱ ra zi ꞌñøhøꞌa̱ mi nehma̱ xa zi núꞌa̱ mi tagui de ja rá mexa núꞌa̱ ra rico.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 ꞌNara pa bi du ra zi hyoya, y ya ɛnxɛ de mahetsꞌi bá ehe e bi zitsꞌi pa bá ꞌbʉhui ra Abrá nuni mahetsꞌi. Nepʉ ꞌmɛfa bi du nehe núꞌa̱ ra rico, ne bi tꞌagui.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Y de mi oni núꞌa̱ ra rico ja ra nidu xi mri sufri ndunthi, nepʉ nuꞌá̱ bi gʉxa yá da ne bi hyandi de yabʉ ra Abrá ya mi ꞌbʉhuini ra Lasaro nehe.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Nepʉ nura rico bi maꞌti ne bi ꞌñembabi: “Ma dadaꞌi Abrá, dá nja ri nthecate de guequi, bá pɛhna ra Lasaro da pobo qué yá dedo co ꞌna zi tʉi ra dehe pa e da pobo qué ma ja̱ne, ngueꞌa̱ xi dí sufri ndunthi nuua ja ra tsibi.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ha nura Abrá bi ꞌñembabi: “Amigo, beni gue nuꞌi núꞌbʉ nguí ꞌbʉi ja ra ximhai xi nguí ꞌbʉi xá hño, ha nura Lasaro mi sufri ndunthi ra hñoya. Pe nubyá nuní ꞌbʉi xá hño de guecua, ha nuꞌi go guí sufribya núbʉ habʉ guí ꞌbʉi.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ha nixi da za da mabʉ ra Lasaro, ngueꞌa̱ ja ꞌnara hñe madetho xi xá hñe. Hangue nuꞌʉ ꞌbʉcua hinda za dí mabʉ, ha nuꞌʉ bí ꞌbʉpʉ, hinda za dí ꞌñecua nehe.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Nepʉ núꞌa̱ ra rico bi ꞌñena: “Ma dadaꞌi Abrá, nuꞌbʉ́ dí ba̱nteꞌi gui pɛhna tsꞌʉ ra Lasaro ja rá ngu ma dada
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 habʉ bí ꞌbʉi má cʉtꞌa ma cu, pa da zofo pa hinda zøhø de guecua ja ra nidu, e da sufri ngu dí sufriga.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Pe nura Abrá bi ꞌñembabiꞌa̱: “Nuꞌʉ́ ya bí pɛꞌtsa núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise ne núꞌa̱ bi ꞌyofo maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱. ¡Go dá ꞌyøteꞌʉ!”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Pe nura rico bi ꞌñena: “Ha̱ha̱ majua̱ni guí ma̱, núꞌi ma dadaꞌi Abrá, pe nuꞌbʉ gui pɛhna ꞌna de núꞌʉ xa du, nuꞌʉ́ dí pa̱di da ꞌyøte ne da ñobri.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Pe nura Abrá bi ꞌñembabi: “ꞌBʉ hingo xa ꞌyøte núꞌa̱ bi ma̱nga ra Moise ne maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱, nixi da ne da gamfri núꞌa̱ da xipabi núꞌa̱ di yopa nte de ja ra du.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.