Lucas 13
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 De nuya paꞌʉ bi zønga ꞌraya ja̱ꞌi habʉ mi ꞌbʉ ra Jesu pa bi xipabi gue ra Pilato xqui hyo ꞌraya me Galilea. Núꞌʉ ya me Galilea xqui zønga Jerusale pa da hyo ꞌraya mboꞌni dega hña̱ꞌti pa Ajua̱, nepʉ nura Pilato bi manda da thoꞌʉ, y nuyá jiꞌʉ bi ntha̱ntsꞌui yá ji ya mboꞌni.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Y nura Jesu bi ꞌñembabi:
2 Então Jesus disse:
3 Hina. Pe nuꞌbʉ núꞌahʉ nehe hingui ñobri de ri tsꞌoquihʉ, neꞌahʉ ma gui ꞌmɛdihʉ nehe ngu bi ꞌmɛdiꞌʉ.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Xi núꞌʉ ꞌrɛtꞌamahña̱to ya ja̱ꞌi bi zɛꞌma ra torre de Siloé, ¿ha guí hu ri mʉihʉ gue maꞌna myá ꞌyøtꞌatsꞌoquiꞌʉ que gatho maꞌra ya me Jerusale?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Hina, pe nuꞌbʉ hingui ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ, gatho ma gui ꞌmɛdihʉ nehe ngu bi ꞌmɛdiꞌʉ.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Y ra Jesu bi xipa ꞌnara ꞌbede ya ja̱ꞌi ne bi ꞌñembabi:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Nepʉ núꞌa̱ ra me ua̱ꞌobxi bi ꞌñembabi núꞌa̱ rá mɛfi mi mpɛ ja ra ua̱ꞌobxi: “Dí ne gui tsɛca nuna ra ꞌbai gá igo, ngueꞌa̱ ya hñu njɛya stá ehe dí handi ua di tøgue yá fruta, pe hinte stá tsʉdi. Hangue ¿pa te hønsɛ xa hña̱nga ndunthi ra hai habʉ ꞌbai, ne hinte ri uni?”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Nepʉ bi ꞌñenga núꞌa̱ ra mɛfi dega ua̱ꞌobxi: “Pøde hina, hinga tsɛcjʉ, ma ga fønba ra hai ne ga ʉꞌti.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Xa̱ma̱ njabʉ da unga yá fruta, pe nuꞌbʉ hinda uni, nuꞌbʉ́ ha̱, ga tsɛcjʉ.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Nepʉ ꞌnara pa dega tsaya ra Jesu mi ꞌbʉ ja ꞌnara nija̱ mi xahna ya ja̱ꞌi.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ne mi ꞌbʉhni ꞌnara zi ꞌbɛhña̱ mi hñeni, ya mi pɛꞌtsa ꞌrɛtꞌamahña̱to njɛya mi njabʉ. ꞌNara tsꞌonda̱hi xqui japi da ncꞌostha, nixi himi tsa da jua̱nga rá ndoꞌyo ni ꞌna tʉi.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Nu mi hyandi ra Jesu bi zofo ne bi ꞌñembabi:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Nepʉ nuꞌá̱ bi hñuxa yá ꞌyɛ ja ra zi ꞌbɛhña̱, y núꞌa̱ ra oraꞌa̱ ꞌbestho bi za bi jua̱nga rá ndoꞌyo xá hño, ne bi mʉdi bi xøcambeni Ajua̱.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Pe nura nda̱ de ra nija̱ bi bø rá cuɛ ngueꞌa̱ ra Jesu bi ꞌyøthe núꞌa̱ ra zi ꞌbɛhña̱ ha mrá pa dega tsaya ra paꞌa̱, ne bi ꞌñembabi ya ja̱ꞌi:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Nepʉ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ha nuna zi ꞌbɛhña̱ xqui ꞌñehe desde yá ja̱ꞌi ndu ra Abrá, ha ra Satá xa japi xa hñeni ya øtꞌa ꞌrɛtꞌamahña̱to njɛya, ¿ha gue hiní ꞌñepabini da tꞌɛmbabi núꞌa̱ pɛꞌtsni masque ra pa dega tsaya?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Y nu mi ma̱nga njabʉ ra Jesu, gatho nuyá ncontra mi ꞌbʉhni bi mɛꞌtsa yá tsa de núꞌa̱ bi ma̱ñꞌa̱. Pe nu maꞌra ya ja̱ꞌi mri xøcambeni Ajua̱ nu mi hyanda ya da̱nga tꞌøtꞌe mi øtꞌa ra Jesu.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Nehe bi ꞌñena ra Jesu:
18 Jesus disse:
19 Nuꞌá̱ nja ngu ꞌnara zi nda dega mostasa núꞌa̱ da motꞌa ꞌnara ꞌñøhø ja rá hua̱hi. Y nuꞌá̱ da nte xi dra da̱ngui ngu ꞌnara ꞌbai gá za, y asta ja da hyocni yá ꞌbafi ya tsꞌintsꞌʉ.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Nehe bi ꞌñena ra Jesu:
20 Jesus continuou:
21 Nurá hmanda Ajua̱ ri nhyɛhui ra nzoi núꞌa̱ bi mantꞌa ꞌnara ꞌbɛhña̱ co ngu ꞌnate kilo ra arina pa da hyoca ya thuhme. Bi mantꞌi xá hño asta xi bi ntsini gatho ja ra arina, masque mi ꞌna zi tʉi ra nzoi.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ha nura Jesu bi sigui rá ꞌñu pa rí ma Jerusale. Bi thogui ja ꞌraya da̱nga hnini ne ya tꞌʉca hnini pa mi xahna ya ja̱ꞌi.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Y ꞌnara ja̱ꞌi bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi gui cʉtꞌa ja ra tsꞌiꞌma gosthi núꞌa̱ rí ma pa ja ra te pa nza̱ntho. Nugui dí xiꞌaꞌi, gue ndunthi di nehma̱ da yʉtꞌini, pe ya hinda za.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Nja ngu de stí gotꞌa ra gosthi núꞌa̱ toꞌo rá mɛti ꞌnara ngu, njabʉ nuꞌahʉ ꞌmɛfa ja gri ganthma̱hʉ ne gri eñhʉ: “Ma zi Hmuꞌihe, xogahe ra gosthi.” Pe nuꞌá̱ ma da da̱di ne ma da ꞌñeñꞌahʉ: “Hindí pa̱ꞌaꞌihʉ, nixi dí pa̱di habʉ gyá menguhʉ.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Nepʉ nuꞌahʉ ma gui ꞌñembabihʉ: “¿Hanja hinguí pa̱cje? gue ndrí ñuñhʉ ne ndrí ntsithehʉ, ne ja ma hninihe go gueꞌi gá ꞌñutcahe ri noya.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Pe nuꞌá̱ ma da ꞌñeñꞌahʉ: “Dí xiꞌahʉ gue hindí pa̱ꞌaꞌihʉ, nixi dí pa̱di habʉ xqui ꞌñehʉ. Rí maha de guecua, gatho núꞌahʉ gyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Y ra oraꞌa̱ ja guehni ma gui nzonihʉ ne ma xi da du ri mʉihʉ ndunthi nu xcrí hyanthʉ ndu ri mʉdi xitahʉ ra Abrá, ne ra Isaac, ne ra Cobo, ne gatho yá ꞌmɛhni Ajua̱ di ꞌbʉhni habʉ bí manda Ajua̱, y nuꞌahʉ hinda ma da thoꞌahʉ gui cʉthʉ, ma gui cohihʉ thi.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ne ma dua ehe ya ja̱ꞌi de habʉraza maxøgue de ra ximhai, desde bøxhyadi asta yʉhyadi, ne desde mahuifi asta macꞌangui, y ma da yʉtꞌiꞌʉ nuni habʉ bí manda Ajua̱ ne ma dí hñudiniꞌʉ ja ra mexa pa da ñuni.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Y nura paꞌa̱ nuꞌʉ tóꞌo ya da̱nguibya, ma da notsiꞌʉ, ha nuꞌʉ tóꞌo ya notsibya, ma da nda̱nguiꞌʉ.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Y ja núꞌa̱ ra paꞌa̱ bi zø ꞌraya fariseo há mi ꞌbʉ ra Jesu ne bi ꞌñembabiꞌa̱:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Y nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
32 Jesus respondeu:
33 Ne nu xcrá juata ma ꞌbɛfi de guecua ga jʉ ma ꞌñu ga ma pa Jerusale, ngueꞌa̱ ja guehni nza̱ntho xa thopa yá ꞌmɛhni Ajua̱, hangue ja grá mani nehe.
33 E Jesus continuou:
34 ¡Núꞌahʉ gyá menguhʉ Jerusale, go gueꞌahʉ guí cꞌanhʉ co ya do gatho nuya ꞌmɛhni xuá pɛhnꞌahʉ Ajua̱ y asta guí hohʉ! ¡Hangu ya ꞌmiꞌqui dá ne ga muntsꞌahma̱ gatho ri ba̱tsihʉ, dá nja ngu ꞌnara zi øni muntsꞌa yá ba̱tsi pa da huitsꞌi ja yá hua, pe nuꞌahʉ hinhyaꞌmʉ gá ne gá ꞌyødehʉ!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Pe desde nubya Ajua̱ ma da hyɛcꞌasɛhʉ ri nija̱hʉ. Ne dí xiꞌahʉ gue ya hingui yopi gui hyandgaguihʉ asta hinda zø núꞌa̱ ra pa gui ꞌñeñhʉ: “Xi nja̱pi nuni toꞌo xuá mɛhna Ajua̱ ma Hmuhʉ.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.