Lucas 12
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Nepʉ de gueꞌa̱ bi muntsꞌa ya ꞌmotho gá ja̱ꞌi, y co yá ndunthiꞌʉ mri netꞌasɛ ꞌna ngu maꞌna. Y nura Jesu bi mʉdi bi zofo ꞌmɛtꞌo sɛhɛ yá nxadi ne bi ꞌñembabi:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Pe ma da zø ra pa da fa̱tuabi yá ntꞌutuate gue xá ntsꞌo, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ tꞌa̱guibya, ꞌnara pa ma da hnequi, ne gatho núꞌa̱ tꞌøtꞌe mantꞌa̱guibya, ma da zø ra pa da fa̱di.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Hangue nugui dí xiꞌahʉ gue gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ mantꞌa̱gui, ꞌmɛfa ma da fa̱di habʉraza, y gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ dega njone ꞌnambʉ, nuꞌá̱ ma da hma̱ ntsꞌɛdi pa da ntꞌøde habʉraza.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Nugui dí xiꞌahʉ, gue nu Ajua̱ hønsɛ go gueꞌa̱ mahyoni gui tsuhʉꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ da za da hña̱cꞌa ri tehʉ, ne pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa da mɛhnꞌahʉ ja ra nidu nehe.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Ya zi tsꞌintsꞌʉ hintsꞌʉ ri muui asta ꞌba cʉtꞌa por ngʉdmi, ¿ha ngue ha̱? Masque nuꞌʉ́ hini muui ndunthi, pe Ajua̱ hinhyaꞌmʉ ri pumfri ni ꞌna de gueꞌʉ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Xihma̱ꞌihʉ, gue asta ri sta̱hʉ Ajua̱ pa̱di ri hanguꞌʉ. Hangue oguí tsuhʉ, ngueꞌa̱ maꞌna grí muuihʉ que nuya tsꞌintsꞌʉ.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Ne dí xiꞌahʉ gue gatho núꞌʉ toꞌo ma da ma̱nga ja yá thandi ya ja̱ꞌi gue xa gamfrigui, necagui ma ga ma̱nga ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱ gue majua̱ni xa gamfrigui.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pe nuꞌʉ tóꞌo tsu ne cøngagui ja yá thandi ya ja̱ꞌi, necagui ma ga ma̱ ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱ gue nuꞌʉ́ hinstá pa̱di.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nuꞌa̱ tóꞌo da ña̱maꞌñʉ de Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, Ajua̱ da pumbabi; pe nuꞌa̱ tóꞌo da ña̱maꞌñʉ de ra Ma̱ca Nda̱hi, nuꞌá̱ hinda pumbabiꞌa̱.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nu sta tsꞌixꞌahʉ ja yá nija̱ꞌʉ o ja yá thandi ya nzaya o ja maꞌra ya nda̱ de ya hnini, oxqui tu ri mʉihʉ ndaꞌa̱ ma gui tha̱dihʉ, nixi oxqui beñhʉ ꞌmɛtꞌo ndaꞌa̱ ma gui ma̱ñhʉ,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 ngueꞌa̱ nura ora gui ña̱hʉ, rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ ma da ꞌñuꞌtꞌahʉ ndaꞌa̱ rí ꞌñepi gui ma̱ñhʉ.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Nepʉ ꞌna de núꞌa̱ ra hmuntsja̱ꞌi bi ꞌñembabi ra Jesu:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Pe nura Jesu bi ꞌñembabiꞌa̱:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Nehe bi ꞌñena:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Nepʉ bi xipa ꞌnara ꞌbede núꞌa̱ ra hmuntsja̱ꞌi, ne bi ꞌñembabi:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌñøhø bi ꞌño rá mfeni ne bi ꞌñena: “¿Te ga øtbya gue otho habʉ ga pɛꞌtsa gatho ma sofo?”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Y nuꞌá̱ bi beni ne bi ꞌñensɛ: “Ya dí pa̱di te ma ga øtꞌe, ma ga yøꞌta nuyʉ ma troha, ne ma ga hoca maꞌra maꞌna dya da̱ngui, ne ja ga ʉtni gatho ma sofo ne gatho núꞌa̱ maꞌna te dí pɛꞌtsi.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Y nu xcrá juadi ga pɛꞌtsni gatho, nuꞌbʉ́ ga embabi ma te: Nubyá ha̱, jani gatho núꞌa̱ te gui hyoni pa ndunthi ya jɛya da ꞌñepʉ. Nubyá da za gui ntsaya, gui ñuni, gui ntsithe, gui johya ndunthi.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pe Ajua̱ bi ꞌñembabi núꞌa̱ ra ꞌñøhø: “ꞌNagrá ꞌbɛmfeni, núbya dí nxuui ma gui tu, y gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtsi, ma gui tsopʉ nixi guí pa̱di pa toꞌo.”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Njabʉtho nehe núꞌa̱ toꞌo xa muntsꞌa ndunthi yá hño pa guesɛꞌa̱, pe nu sta du, ma da hñoya ja rá thandi Ajua̱.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ngueꞌa̱ nuri tehʉ maꞌna ri muui que ra hñuni, ha nuri ndoꞌyohʉ maꞌna ri muui que ra he.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Hyanthʉ ya ca, nuꞌʉ́ hingui potꞌi nixi xofo, nixi otho yá troha, pe Ajua̱ go gueꞌa̱ ri ꞌuiniꞌʉ. ¡Pe nuꞌahʉ maꞌna grí muuihʉ que ya ca, ne maꞌna grí muuihʉ que nuꞌa̱raza ya tsꞌintsꞌʉ!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ núꞌa̱ da hñuxa má tsꞌʉ rá hñetsꞌi de rá tsꞌɛdisɛ? Ni ꞌna hinda za da ꞌyøtꞌa njabʉ.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Nuꞌbʉ́ ¿hanja guí tu ri mʉihʉ po maꞌra ya tꞌøtꞌe de ri tehʉ?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Hyanthʉ ya døni hanja gra nhye. Nuꞌʉ́ hingui hetꞌi nixi pɛ maꞌna ra ꞌbɛfi, pe maꞌna ri hnequi mahotho que yá hoga he ra nda̱ Salomó masque mri hñe mahothoꞌa̱.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 ꞌBʉ Ajua̱ heta ya nda̱po núꞌʉ ꞌba ja ra mbonthi da ndømbya, ne rixudi dra cꞌʉꞌtsi ne dra tsꞌa̱tꞌi, xi nuꞌahʉ, ¿hanja hinguí camfrihʉ gue Ajua̱ maꞌna da heꞌtꞌahʉ que gueꞌʉ?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Hangue odi oda ri mfenihʉ núꞌa̱ te gui tsihʉ ne núꞌa̱ te gui hyehʉ, ne odi tu ri mʉihʉ núꞌa̱ te ri ꞌbɛꞌaꞌihʉ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui camfri, nza̱ntho oda yá mfeni núꞌa̱ te da zi ne te da hye, ne tu yá mʉiꞌʉ ꞌbʉ te ꞌbɛpabi. Pe ri Dadahʉ núꞌa̱ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, nuꞌá̱ pa̱di xá hño te gatho øꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Nuꞌahʉ, nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌmɛtꞌo hyoñhʉ hanja da za gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá hmanda Ajua̱, y nuꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ gatho núꞌa̱ te gui hyoñhʉ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Ma zi tꞌʉca taxo dɛtiꞌihʉ, oguí tsuhʉ núꞌa̱ te da ꞌbɛꞌaꞌihʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ ri Dadahʉ go gueꞌa̱ rá paha pa gui ꞌbʉhʉ ja rá hmandaꞌa̱, ne nuꞌá̱ ma da suꞌaꞌihʉ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Hangue pahʉ gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtshʉ, ne hyecuabihʉ ya hyoya, njabʉ gui øtꞌa ri ꞌmɛꞌtsihʉ nuni mahetsꞌi núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da thegue nixi da tsꞌoqui, ne nuni hinda za da yʉtꞌa ya be pa da bepꞌahʉ, nixi ya zuꞌue hinda zipꞌahʉ núꞌa̱ xcá pɛꞌtshʉ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Ngueꞌa̱ habʉ ja ri ꞌmɛꞌtsihʉ, ja guehni oda ri mfenihʉ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Ma da johya ndunthi núꞌʉ ya ꞌbɛgo di nuhu sta zø yá hmu. Nugui dí xiꞌahʉ gue nura hmuꞌa̱ da mø ra mexa ne da ꞌñei da ꞌuini.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Masque ꞌbʉ da zøhø made ra xuui o ante da hyatsꞌi, ma da johya ya ꞌbɛgo núꞌʉ da tsꞌʉdi di nuhu.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Nehe dí xiꞌahʉ, ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi di pa̱hma̱ haꞌmʉ da zøhø ra be ja rá ngu, nuꞌbʉ́ nura ja̱ꞌiꞌa̱ hinda ꞌña̱ha̱, di su rá ngu pa hinda hyopabi ra be da yʉtꞌi da bepi.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Hangue neꞌaꞌihʉ ndøꞌmihʉ, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra pa nixi gri beñhʉ, gueꞌbʉ xcrí tha̱mfrihʉ ma dua yopa pengui Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Nepʉ ra Pedro bi ꞌyambi ne bi ꞌñena:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Nepʉ ra zi Hmu Jesu bi ꞌñena:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Xi da johya núꞌa̱ ra ꞌbɛgo nu sta zø rá hmu di øtꞌa gatho ngu núꞌa̱ xqui zocuabi.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue núꞌa̱ ra hmu ma da hñuxa núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛgo pa da supa gatho núꞌa̱ di pɛꞌtsa ja rá ngu.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pe nuꞌbʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛgo toꞌo bi tsꞌogui pa da supa rá ꞌbɛfi rá hmu, da beni gue hiꞌme dua penga rá hmu, nepʉ nuꞌá̱ da mʉdi da naꞌmbabi yá miꞌbɛgoui ne ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ ri ꞌmɛgo pa da ꞌuinga ya mɛfi, y nuꞌá̱ go xi dri ñuni ne dri nti.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Ha nurá hmu da zøhø núꞌa̱ ra paꞌa̱ hindi tøꞌmi. Nuꞌbʉ́ nura ꞌbɛgoꞌa̱ ma da castiga rá hmu ngu ma da ncastiga núꞌʉ maꞌra ya tsꞌoꞌbɛgo.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Nuꞌa̱ ra ꞌbɛgo pa̱di xá hño núꞌa̱ rá hne rá hmu, ne hinda ꞌyøtꞌe, núꞌá̱ xi dra castiga co ya mfɛi.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pe nuꞌa̱ ra ꞌbɛgo hindi pa̱di xá hño tengu rá ꞌbɛfi rá hmu, ne hinda mɛfi xá hño, dra castiga pe hinga ndunthi ngu núꞌa̱ maꞌna. Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ ndunthi ra ꞌbɛfi, go gueꞌa̱ maꞌna ma da tha̱ꞌmba nguɛnda. Ne nuꞌa̱ tóꞌo da tꞌumbabi ndunthi pa da su, gueꞌa̱ nehe ma da tꞌambabi ndunthi.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Nugui ngueꞌa̱ stuá ehe nuua ja ra ximhai, ma da nja ya ntꞌʉtsate ne ya hegue po rá nguecagui, ne dí ne da njabʉ ꞌbestho.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Ne nugui pɛꞌtsi ga thogui ndunthi ya ʉgui ne ya tsꞌothogui, ne dí ne da njabʉ ꞌbestho.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Guí hu ri mʉihʉ gue ngueꞌa̱ stuá ehe hinda ma da nja ra tuhni ja ra ximhai. Hina, ngueꞌa̱ por guequi ma da nja ya hegue ne ya tuhni.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Desde núbya pa dí ꞌñepʉ, ꞌbʉ ꞌnara ꞌmʉi di ꞌbʉi cʉtꞌa dya mengu, nuꞌʉ́ ma da ntunsɛ ne da hyegue po rá nguequi; ꞌbʉ di ꞌbʉi hñu núꞌʉ hingui camfrigui, da ʉtsa núꞌʉ má yoho camfrigui, ha nuꞌbʉ di ꞌbʉ yoho núꞌʉ hingui camfrigui, da ʉtsa núꞌʉ má hñu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Ya dada da ʉtsa yá tꞌʉ, ha nuya tꞌʉ da ʉtsa yá dada. Ya na̱na̱ da ʉtsa yá tꞌixu, ha nuya tꞌixu da ʉtsa yá na̱na̱. Nuya suegra da ʉtsa yá tsꞌihuɛ, ha nuya tsꞌihuɛ da ʉtsa yá suegra.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Nehe ra Jesu bi ꞌñembabi ya ja̱ꞌi:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ora da mʉdi ya panthi, guí eñhʉ gue ya ma da zø ra pahyadi, y majua̱ni ya ma da njabʉ.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡ꞌNagyá yohmihʉ! ꞌBestho guí huxhʉ nguɛnda núꞌa̱ ma da nja ngueꞌa̱ guí hanthʉ núꞌa̱ ri hnequi ja ra ximhai ne mahetsꞌi, pe ¿hanja hingo guí huxhʉ nguɛnda de núꞌʉ ya ntꞌudi ri hnequibya pa gui pa̱hma̱hʉ toꞌogui?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ¿Hanja hinguí beñhʉ de sɛhɛꞌihʉ ndaꞌa̱ xá hño gui ꞌyøthʉ y ndaꞌa̱ hina?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Nuꞌbʉ ꞌna toꞌo da zixꞌaꞌi pa ja ra tsꞌʉtbi, nu xcrí ꞌyohʉ ja ra ꞌñu, ꞌramanu gui cohui ꞌnara cohi de grí yosɛhʉ, pa njabʉ ya hinda zixꞌaꞌi ja ra nzaya, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ gui tsøñhʉ ja ra nzaya, nuꞌá̱ da ꞌbɛpa ra polecia da zixꞌaꞌi, ha núꞌa̱ ra polecia ma da goꞌa fadi.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Y de guehni hingui pøni asta hingui jutꞌi gatho núꞌa̱ gri tu.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.