Lucas 12

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nepʉ de gueꞌa̱ bi muntsꞌa ya ꞌmotho gá ja̱ꞌi, y co yá ndunthiꞌʉ mri netꞌasɛ ꞌna ngu maꞌna. Y nura Jesu bi mʉdi bi zofo ꞌmɛtꞌo sɛhɛ yá nxadi ne bi ꞌñembabi:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Pe ma da zø ra pa da fa̱tuabi yá ntꞌutuate gue xá ntsꞌo, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ tꞌa̱guibya, ꞌnara pa ma da hnequi, ne gatho núꞌa̱ tꞌøtꞌe mantꞌa̱guibya, ma da zø ra pa da fa̱di.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Hangue nugui dí xiꞌahʉ gue gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ mantꞌa̱gui, ꞌmɛfa ma da fa̱di habʉraza, y gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ dega njone ꞌnambʉ, nuꞌá̱ ma da hma̱ ntsꞌɛdi pa da ntꞌøde habʉraza.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Nugui dí xiꞌahʉ, gue nu Ajua̱ hønsɛ go gueꞌa̱ mahyoni gui tsuhʉꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ da za da hña̱cꞌa ri tehʉ, ne pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa da mɛhnꞌahʉ ja ra nidu nehe.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Ya zi tsꞌintsꞌʉ hintsꞌʉ ri muui asta ꞌba cʉtꞌa por ngʉdmi, ¿ha ngue ha̱? Masque nuꞌʉ́ hini muui ndunthi, pe Ajua̱ hinhyaꞌmʉ ri pumfri ni ꞌna de gueꞌʉ.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Xihma̱ꞌihʉ, gue asta ri sta̱hʉ Ajua̱ pa̱di ri hanguꞌʉ. Hangue oguí tsuhʉ, ngueꞌa̱ maꞌna grí muuihʉ que nuya tsꞌintsꞌʉ.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ne dí xiꞌahʉ gue gatho núꞌʉ toꞌo ma da ma̱nga ja yá thandi ya ja̱ꞌi gue xa gamfrigui, necagui ma ga ma̱nga ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱ gue majua̱ni xa gamfrigui.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pe nuꞌʉ tóꞌo tsu ne cøngagui ja yá thandi ya ja̱ꞌi, necagui ma ga ma̱ ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱ gue nuꞌʉ́ hinstá pa̱di.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nuꞌa̱ tóꞌo da ña̱maꞌñʉ de Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, Ajua̱ da pumbabi; pe nuꞌa̱ tóꞌo da ña̱maꞌñʉ de ra Ma̱ca Nda̱hi, nuꞌá̱ hinda pumbabiꞌa̱.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nu sta tsꞌixꞌahʉ ja yá nija̱ꞌʉ o ja yá thandi ya nzaya o ja maꞌra ya nda̱ de ya hnini, oxqui tu ri mʉihʉ ndaꞌa̱ ma gui tha̱dihʉ, nixi oxqui beñhʉ ꞌmɛtꞌo ndaꞌa̱ ma gui ma̱ñhʉ,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ngueꞌa̱ nura ora gui ña̱hʉ, rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ ma da ꞌñuꞌtꞌahʉ ndaꞌa̱ rí ꞌñepi gui ma̱ñhʉ.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Nepʉ ꞌna de núꞌa̱ ra hmuntsja̱ꞌi bi ꞌñembabi ra Jesu:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Pe nura Jesu bi ꞌñembabiꞌa̱:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Nehe bi ꞌñena:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Nepʉ bi xipa ꞌnara ꞌbede núꞌa̱ ra hmuntsja̱ꞌi, ne bi ꞌñembabi:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌñøhø bi ꞌño rá mfeni ne bi ꞌñena: “¿Te ga øtbya gue otho habʉ ga pɛꞌtsa gatho ma sofo?”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Y nuꞌá̱ bi beni ne bi ꞌñensɛ: “Ya dí pa̱di te ma ga øtꞌe, ma ga yøꞌta nuyʉ ma troha, ne ma ga hoca maꞌra maꞌna dya da̱ngui, ne ja ga ʉtni gatho ma sofo ne gatho núꞌa̱ maꞌna te dí pɛꞌtsi.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Y nu xcrá juadi ga pɛꞌtsni gatho, nuꞌbʉ́ ga embabi ma te: Nubyá ha̱, jani gatho núꞌa̱ te gui hyoni pa ndunthi ya jɛya da ꞌñepʉ. Nubyá da za gui ntsaya, gui ñuni, gui ntsithe, gui johya ndunthi.”
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Pe Ajua̱ bi ꞌñembabi núꞌa̱ ra ꞌñøhø: “ꞌNagrá ꞌbɛmfeni, núbya dí nxuui ma gui tu, y gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtsi, ma gui tsopʉ nixi guí pa̱di pa toꞌo.”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Njabʉtho nehe núꞌa̱ toꞌo xa muntsꞌa ndunthi yá hño pa guesɛꞌa̱, pe nu sta du, ma da hñoya ja rá thandi Ajua̱.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Ngueꞌa̱ nuri tehʉ maꞌna ri muui que ra hñuni, ha nuri ndoꞌyohʉ maꞌna ri muui que ra he.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Hyanthʉ ya ca, nuꞌʉ́ hingui potꞌi nixi xofo, nixi otho yá troha, pe Ajua̱ go gueꞌa̱ ri ꞌuiniꞌʉ. ¡Pe nuꞌahʉ maꞌna grí muuihʉ que ya ca, ne maꞌna grí muuihʉ que nuꞌa̱raza ya tsꞌintsꞌʉ!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ núꞌa̱ da hñuxa má tsꞌʉ rá hñetsꞌi de rá tsꞌɛdisɛ? Ni ꞌna hinda za da ꞌyøtꞌa njabʉ.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Nuꞌbʉ́ ¿hanja guí tu ri mʉihʉ po maꞌra ya tꞌøtꞌe de ri tehʉ?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Hyanthʉ ya døni hanja gra nhye. Nuꞌʉ́ hingui hetꞌi nixi pɛ maꞌna ra ꞌbɛfi, pe maꞌna ri hnequi mahotho que yá hoga he ra nda̱ Salomó masque mri hñe mahothoꞌa̱.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 ꞌBʉ Ajua̱ heta ya nda̱po núꞌʉ ꞌba ja ra mbonthi da ndømbya, ne rixudi dra cꞌʉꞌtsi ne dra tsꞌa̱tꞌi, xi nuꞌahʉ, ¿hanja hinguí camfrihʉ gue Ajua̱ maꞌna da heꞌtꞌahʉ que gueꞌʉ?
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Hangue odi oda ri mfenihʉ núꞌa̱ te gui tsihʉ ne núꞌa̱ te gui hyehʉ, ne odi tu ri mʉihʉ núꞌa̱ te ri ꞌbɛꞌaꞌihʉ.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui camfri, nza̱ntho oda yá mfeni núꞌa̱ te da zi ne te da hye, ne tu yá mʉiꞌʉ ꞌbʉ te ꞌbɛpabi. Pe ri Dadahʉ núꞌa̱ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, nuꞌá̱ pa̱di xá hño te gatho øꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Nuꞌahʉ, nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌmɛtꞌo hyoñhʉ hanja da za gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá hmanda Ajua̱, y nuꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ gatho núꞌa̱ te gui hyoñhʉ.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Ma zi tꞌʉca taxo dɛtiꞌihʉ, oguí tsuhʉ núꞌa̱ te da ꞌbɛꞌaꞌihʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ ri Dadahʉ go gueꞌa̱ rá paha pa gui ꞌbʉhʉ ja rá hmandaꞌa̱, ne nuꞌá̱ ma da suꞌaꞌihʉ.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Hangue pahʉ gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtshʉ, ne hyecuabihʉ ya hyoya, njabʉ gui øtꞌa ri ꞌmɛꞌtsihʉ nuni mahetsꞌi núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da thegue nixi da tsꞌoqui, ne nuni hinda za da yʉtꞌa ya be pa da bepꞌahʉ, nixi ya zuꞌue hinda zipꞌahʉ núꞌa̱ xcá pɛꞌtshʉ.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Ngueꞌa̱ habʉ ja ri ꞌmɛꞌtsihʉ, ja guehni oda ri mfenihʉ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ma da johya ndunthi núꞌʉ ya ꞌbɛgo di nuhu sta zø yá hmu. Nugui dí xiꞌahʉ gue nura hmuꞌa̱ da mø ra mexa ne da ꞌñei da ꞌuini.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Masque ꞌbʉ da zøhø made ra xuui o ante da hyatsꞌi, ma da johya ya ꞌbɛgo núꞌʉ da tsꞌʉdi di nuhu.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Nehe dí xiꞌahʉ, ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi di pa̱hma̱ haꞌmʉ da zøhø ra be ja rá ngu, nuꞌbʉ́ nura ja̱ꞌiꞌa̱ hinda ꞌña̱ha̱, di su rá ngu pa hinda hyopabi ra be da yʉtꞌi da bepi.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Hangue neꞌaꞌihʉ ndøꞌmihʉ, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra pa nixi gri beñhʉ, gueꞌbʉ xcrí tha̱mfrihʉ ma dua yopa pengui Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Nepʉ ra Pedro bi ꞌyambi ne bi ꞌñena:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Nepʉ ra zi Hmu Jesu bi ꞌñena:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Xi da johya núꞌa̱ ra ꞌbɛgo nu sta zø rá hmu di øtꞌa gatho ngu núꞌa̱ xqui zocuabi.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue núꞌa̱ ra hmu ma da hñuxa núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛgo pa da supa gatho núꞌa̱ di pɛꞌtsa ja rá ngu.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pe nuꞌbʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛgo toꞌo bi tsꞌogui pa da supa rá ꞌbɛfi rá hmu, da beni gue hiꞌme dua penga rá hmu, nepʉ nuꞌá̱ da mʉdi da naꞌmbabi yá miꞌbɛgoui ne ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ ri ꞌmɛgo pa da ꞌuinga ya mɛfi, y nuꞌá̱ go xi dri ñuni ne dri nti.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Ha nurá hmu da zøhø núꞌa̱ ra paꞌa̱ hindi tøꞌmi. Nuꞌbʉ́ nura ꞌbɛgoꞌa̱ ma da castiga rá hmu ngu ma da ncastiga núꞌʉ maꞌra ya tsꞌoꞌbɛgo.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Nuꞌa̱ ra ꞌbɛgo pa̱di xá hño núꞌa̱ rá hne rá hmu, ne hinda ꞌyøtꞌe, núꞌá̱ xi dra castiga co ya mfɛi.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pe nuꞌa̱ ra ꞌbɛgo hindi pa̱di xá hño tengu rá ꞌbɛfi rá hmu, ne hinda mɛfi xá hño, dra castiga pe hinga ndunthi ngu núꞌa̱ maꞌna. Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ ndunthi ra ꞌbɛfi, go gueꞌa̱ maꞌna ma da tha̱ꞌmba nguɛnda. Ne nuꞌa̱ tóꞌo da tꞌumbabi ndunthi pa da su, gueꞌa̱ nehe ma da tꞌambabi ndunthi.
48 Mas o que
49 Nugui ngueꞌa̱ stuá ehe nuua ja ra ximhai, ma da nja ya ntꞌʉtsate ne ya hegue po rá nguecagui, ne dí ne da njabʉ ꞌbestho.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Ne nugui pɛꞌtsi ga thogui ndunthi ya ʉgui ne ya tsꞌothogui, ne dí ne da njabʉ ꞌbestho.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Guí hu ri mʉihʉ gue ngueꞌa̱ stuá ehe hinda ma da nja ra tuhni ja ra ximhai. Hina, ngueꞌa̱ por guequi ma da nja ya hegue ne ya tuhni.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Desde núbya pa dí ꞌñepʉ, ꞌbʉ ꞌnara ꞌmʉi di ꞌbʉi cʉtꞌa dya mengu, nuꞌʉ́ ma da ntunsɛ ne da hyegue po rá nguequi; ꞌbʉ di ꞌbʉi hñu núꞌʉ hingui camfrigui, da ʉtsa núꞌʉ má yoho camfrigui, ha nuꞌbʉ di ꞌbʉ yoho núꞌʉ hingui camfrigui, da ʉtsa núꞌʉ má hñu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ya dada da ʉtsa yá tꞌʉ, ha nuya tꞌʉ da ʉtsa yá dada. Ya na̱na̱ da ʉtsa yá tꞌixu, ha nuya tꞌixu da ʉtsa yá na̱na̱. Nuya suegra da ʉtsa yá tsꞌihuɛ, ha nuya tsꞌihuɛ da ʉtsa yá suegra.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Nehe ra Jesu bi ꞌñembabi ya ja̱ꞌi:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Ora da mʉdi ya panthi, guí eñhʉ gue ya ma da zø ra pahyadi, y majua̱ni ya ma da njabʉ.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 ¡ꞌNagyá yohmihʉ! ꞌBestho guí huxhʉ nguɛnda núꞌa̱ ma da nja ngueꞌa̱ guí hanthʉ núꞌa̱ ri hnequi ja ra ximhai ne mahetsꞌi, pe ¿hanja hingo guí huxhʉ nguɛnda de núꞌʉ ya ntꞌudi ri hnequibya pa gui pa̱hma̱hʉ toꞌogui?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ¿Hanja hinguí beñhʉ de sɛhɛꞌihʉ ndaꞌa̱ xá hño gui ꞌyøthʉ y ndaꞌa̱ hina?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Nuꞌbʉ ꞌna toꞌo da zixꞌaꞌi pa ja ra tsꞌʉtbi, nu xcrí ꞌyohʉ ja ra ꞌñu, ꞌramanu gui cohui ꞌnara cohi de grí yosɛhʉ, pa njabʉ ya hinda zixꞌaꞌi ja ra nzaya, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ gui tsøñhʉ ja ra nzaya, nuꞌá̱ da ꞌbɛpa ra polecia da zixꞌaꞌi, ha núꞌa̱ ra polecia ma da goꞌa fadi.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Y de guehni hingui pøni asta hingui jutꞌi gatho núꞌa̱ gri tu.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.