João 17

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi uadi bi ma̱nga njabʉ ra Jesu, nepʉ bi nøtsꞌe pa mahetsꞌi ne bi ꞌyapa Ajua̱ rá Dada, bi ꞌñena:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ngueꞌa̱ nuꞌi xcá ꞌyɛntcꞌa ja ma ꞌyɛ gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai, pa ga umbabi ra te nza̱ntho nuto gatho xcá ꞌraqui.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra te nza̱ntho go gueꞌʉ pa̱di gue go guesɛꞌi grá ꞌnatꞌa Ajua̱ majua̱ni, ne pa̱cagui núga drá Jesucristo xcá pɛncagui.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nuga stá øtꞌe pa bi hnequi ri nsunda nuua ja ra ximhai, ngueꞌa̱ ya stá juaꞌtꞌa ri ꞌbɛfi núꞌa̱ gá ꞌbɛpcagui ga pɛfi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Nubyá, ma Dadaꞌi, ꞌyøtꞌe pa nu xcrá yopa mabʉ, da yopa hnequi ma nsunda ngu núꞌa̱ ndí pɛꞌtsi núꞌbʉ ndá ꞌbʉhuibʉ núꞌbʉ mi othotho ra ximhai.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Núyʉ toꞌo xcá huahni de ra ximhai ne xcá ꞌracagui, ya stá utuabiyʉ toꞌoꞌigue ne tengu ri ꞌmʉi. Nuyʉ go ri mɛtiyʉ ne xcá ꞌracaguiyʉ, ne nuyʉ́ xa ꞌyøtꞌe ngu ma̱nga ri noya.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nuyʉ́ ya pa̱di gue gatho núꞌa̱ dí pɛfi ne núꞌa̱ dí ma̱ go xcá ꞌbɛpcagui.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ngueꞌa̱ stá xipabiyʉ núꞌa̱ xcá xicagui, ne nuyʉ́ xa gamfri, ne xa ba̱di gue xi majua̱ni stá ehe de habʉ ndí ꞌbʉhui, ne xa gamfri gue go gueꞌe xcá pɛncagui.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Nuga dí aꞌaꞌi gui suyʉ, hingo dí aꞌaꞌi pa gui su núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá gamfri, hønsɛ dí aꞌaꞌi gui su núyʉ xcá ꞌracagui, ngueꞌa̱ go ri mɛtiyʉ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ne gatho núꞌa̱ xcá ꞌracagui go ma mɛtiga, ne gatho núꞌa̱ ma mɛtiga go ri mɛti nehe, ne gatho núꞌa̱ ri mɛtigue go ma mɛtiga nehe. Mahyɛgui ma mɛtihʉ. Ne ma nsunda di hnequi ja guehyʉ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ngu guí pa̱di gue nuga ya hinga ma ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, ngueꞌa̱ ma ga mabʉ pa habʉ guí ꞌbʉi. Pe nuyʉ́ ha̱, ma da gohi. Ma ma̱ca Dadaꞌi, jamasu co ri tsꞌɛdi núyʉ toꞌo xcá ꞌracagui, pa njabʉ da ꞌnathoyʉ ngu dí ꞌnathoui.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 De stá ꞌbʉcua ja ra ximhai stá jamasugayʉ co ri tsꞌɛdi pa hinxa ꞌuegueyʉ. Stá su núyʉ xcá ꞌracagui, ne hinto maꞌna de guehyʉ xa ꞌmɛdi, nsøctho núꞌa̱ toꞌo dí ꞌñepi da ꞌmɛdi pa da njabʉ ngu ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Nubyá ma ga mabʉ habʉ guí ꞌbʉi. Pe de dí ꞌbʉcuatho ja ra ximhai, dí aꞌi go gui subyayʉ, pa njabʉ nuyʉ́ da mɛꞌtsa ra johya ja yá coraso ngu núꞌa̱ dí pɛꞌtsca.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nuga stá xipabiyʉ ri noya, pe nuya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá gamfri di ʉtsayʉ ngueꞌa̱ nuyʉ́ ya hingyá mɛti ra ximhai, ngugui nehe hingo rá mɛtigui ra ximhai.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hindí aꞌaꞌi pa gui tsitsꞌi de guecua ja ra ximhai, nuꞌa̱ dí aꞌaꞌi, ña̱niyʉ de ra tsꞌonda̱hi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nuyʉ́ ya hingyá mɛti ra ximhai, ngugui nehe hingo rá mɛtigui ra ximhai.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Hangue dí aꞌaꞌi gui utuabiyʉ ri noya, pa njabʉ da ꞌuegueyʉ de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo ja ra ximhai, ngueꞌa̱ nuri noya gueꞌa̱ majua̱ni.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ngu xcá pɛncaguiua ja ra ximhai, njabʉ nehe dí pɛhniyʉ pa da ma gatho ja rá ngʉni ra ximhai pa da ma̱nga ri noya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Nuga dí hutsꞌi ga unga ma te po rá nguehyʉ ngueꞌa̱ dí øꞌtꞌaꞌi núꞌa̱ go ri paha, pa njabʉ neheyʉ da ꞌyøꞌtꞌaꞌi ri paha ngueꞌa̱ nuyʉ́ pa̱di núꞌa̱ majua̱ni.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Hindí aꞌaꞌi pa sɛhɛyʉ, dí aꞌaꞌi nehe pa nuto gatho ma da ꞌyøde núꞌa̱ da ma̱nyʉ, ne da gamfrigui,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 pa da ꞌnathoꞌʉ ngu dí ꞌnathoui, ngueꞌa̱ nuꞌi ma Dadaꞌi guí ꞌbʉi con gueque ne nuga dí ꞌbʉi con gueꞌe. Ne dí aꞌaꞌi pa núꞌʉ́ ne nujʉ ga ꞌnathohʉ, pa njabʉ gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai da gamfri gue go gueꞌe xcá pɛncagui.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngu xcá ꞌyøtꞌe pa bi hneca ri nsunda ja ma ꞌmʉi nuua ja ra ximhai, njabʉ nehe stá øtꞌe pa da hneca ri nsunda ja yá ꞌmʉiꞌʉ, pa njabʉ da ꞌnathoꞌʉ nehe ngu dí ꞌnathoui.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nuga dí ꞌbʉi con gueꞌʉ ne nuꞌi guí ꞌbʉi con gueque, y njabʉ da ꞌnathoꞌʉ, pa njabʉ gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai da za da ba̱di gue go gueꞌe xcá pɛncagui ne grí ma̱diꞌʉ nehe ngu grí ma̱cagui.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ma Dadaꞌi, ya nguí ma̱cagui desde núꞌbʉ mi othotho ra ximhai, ne ꞌnada ra nsunda habʉ ndí ꞌbʉhui. Nubyá núꞌʉ toꞌo xcá ꞌracagui dí ne da mabʉ núbʉ habʉ grá ma, y núbʉ́ ma dí hyanda ma nsunda núꞌa̱ ya ma ga yopa ha̱ni maꞌnaꞌqui.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ma hoga Dadaꞌi, nuya ja̱ꞌi hingyá gamfri hingui pa̱di toꞌoꞌi, pe nuga ha̱, dí pa̱di toꞌoꞌi, ne núyʉ xcá ꞌracagui pa̱di gue go gueꞌe xcá pɛncagui.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Stá utuabiyʉ toꞌoꞌigue ne tengu ri ꞌmʉi, ne ga sigui ga utuabi, pa njabʉ ngu grí ma̱cagui, neheyʉ da mɛꞌtsa núꞌa̱ ra hma̱teꞌa̱ ja yá coraso, ne nuga ga ꞌbʉi con guehyʉ.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.