João 17

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi uadi bi ma̱nga njabʉ ra Jesu, nepʉ bi nøtsꞌe pa mahetsꞌi ne bi ꞌyapa Ajua̱ rá Dada, bi ꞌñena:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ngueꞌa̱ nuꞌi xcá ꞌyɛntcꞌa ja ma ꞌyɛ gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai, pa ga umbabi ra te nza̱ntho nuto gatho xcá ꞌraqui.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra te nza̱ntho go gueꞌʉ pa̱di gue go guesɛꞌi grá ꞌnatꞌa Ajua̱ majua̱ni, ne pa̱cagui núga drá Jesucristo xcá pɛncagui.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Nuga stá øtꞌe pa bi hnequi ri nsunda nuua ja ra ximhai, ngueꞌa̱ ya stá juaꞌtꞌa ri ꞌbɛfi núꞌa̱ gá ꞌbɛpcagui ga pɛfi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Nubyá, ma Dadaꞌi, ꞌyøtꞌe pa nu xcrá yopa mabʉ, da yopa hnequi ma nsunda ngu núꞌa̱ ndí pɛꞌtsi núꞌbʉ ndá ꞌbʉhuibʉ núꞌbʉ mi othotho ra ximhai.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Núyʉ toꞌo xcá huahni de ra ximhai ne xcá ꞌracagui, ya stá utuabiyʉ toꞌoꞌigue ne tengu ri ꞌmʉi. Nuyʉ go ri mɛtiyʉ ne xcá ꞌracaguiyʉ, ne nuyʉ́ xa ꞌyøtꞌe ngu ma̱nga ri noya.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Nuyʉ́ ya pa̱di gue gatho núꞌa̱ dí pɛfi ne núꞌa̱ dí ma̱ go xcá ꞌbɛpcagui.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ngueꞌa̱ stá xipabiyʉ núꞌa̱ xcá xicagui, ne nuyʉ́ xa gamfri, ne xa ba̱di gue xi majua̱ni stá ehe de habʉ ndí ꞌbʉhui, ne xa gamfri gue go gueꞌe xcá pɛncagui.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nuga dí aꞌaꞌi gui suyʉ, hingo dí aꞌaꞌi pa gui su núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá gamfri, hønsɛ dí aꞌaꞌi gui su núyʉ xcá ꞌracagui, ngueꞌa̱ go ri mɛtiyʉ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ne gatho núꞌa̱ xcá ꞌracagui go ma mɛtiga, ne gatho núꞌa̱ ma mɛtiga go ri mɛti nehe, ne gatho núꞌa̱ ri mɛtigue go ma mɛtiga nehe. Mahyɛgui ma mɛtihʉ. Ne ma nsunda di hnequi ja guehyʉ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ngu guí pa̱di gue nuga ya hinga ma ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, ngueꞌa̱ ma ga mabʉ pa habʉ guí ꞌbʉi. Pe nuyʉ́ ha̱, ma da gohi. Ma ma̱ca Dadaꞌi, jamasu co ri tsꞌɛdi núyʉ toꞌo xcá ꞌracagui, pa njabʉ da ꞌnathoyʉ ngu dí ꞌnathoui.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 De stá ꞌbʉcua ja ra ximhai stá jamasugayʉ co ri tsꞌɛdi pa hinxa ꞌuegueyʉ. Stá su núyʉ xcá ꞌracagui, ne hinto maꞌna de guehyʉ xa ꞌmɛdi, nsøctho núꞌa̱ toꞌo dí ꞌñepi da ꞌmɛdi pa da njabʉ ngu ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Nubyá ma ga mabʉ habʉ guí ꞌbʉi. Pe de dí ꞌbʉcuatho ja ra ximhai, dí aꞌi go gui subyayʉ, pa njabʉ nuyʉ́ da mɛꞌtsa ra johya ja yá coraso ngu núꞌa̱ dí pɛꞌtsca.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nuga stá xipabiyʉ ri noya, pe nuya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá gamfri di ʉtsayʉ ngueꞌa̱ nuyʉ́ ya hingyá mɛti ra ximhai, ngugui nehe hingo rá mɛtigui ra ximhai.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hindí aꞌaꞌi pa gui tsitsꞌi de guecua ja ra ximhai, nuꞌa̱ dí aꞌaꞌi, ña̱niyʉ de ra tsꞌonda̱hi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Nuyʉ́ ya hingyá mɛti ra ximhai, ngugui nehe hingo rá mɛtigui ra ximhai.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Hangue dí aꞌaꞌi gui utuabiyʉ ri noya, pa njabʉ da ꞌuegueyʉ de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo ja ra ximhai, ngueꞌa̱ nuri noya gueꞌa̱ majua̱ni.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ngu xcá pɛncaguiua ja ra ximhai, njabʉ nehe dí pɛhniyʉ pa da ma gatho ja rá ngʉni ra ximhai pa da ma̱nga ri noya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Nuga dí hutsꞌi ga unga ma te po rá nguehyʉ ngueꞌa̱ dí øꞌtꞌaꞌi núꞌa̱ go ri paha, pa njabʉ neheyʉ da ꞌyøꞌtꞌaꞌi ri paha ngueꞌa̱ nuyʉ́ pa̱di núꞌa̱ majua̱ni.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Hindí aꞌaꞌi pa sɛhɛyʉ, dí aꞌaꞌi nehe pa nuto gatho ma da ꞌyøde núꞌa̱ da ma̱nyʉ, ne da gamfrigui,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 pa da ꞌnathoꞌʉ ngu dí ꞌnathoui, ngueꞌa̱ nuꞌi ma Dadaꞌi guí ꞌbʉi con gueque ne nuga dí ꞌbʉi con gueꞌe. Ne dí aꞌaꞌi pa núꞌʉ́ ne nujʉ ga ꞌnathohʉ, pa njabʉ gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai da gamfri gue go gueꞌe xcá pɛncagui.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngu xcá ꞌyøtꞌe pa bi hneca ri nsunda ja ma ꞌmʉi nuua ja ra ximhai, njabʉ nehe stá øtꞌe pa da hneca ri nsunda ja yá ꞌmʉiꞌʉ, pa njabʉ da ꞌnathoꞌʉ nehe ngu dí ꞌnathoui.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nuga dí ꞌbʉi con gueꞌʉ ne nuꞌi guí ꞌbʉi con gueque, y njabʉ da ꞌnathoꞌʉ, pa njabʉ gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai da za da ba̱di gue go gueꞌe xcá pɛncagui ne grí ma̱diꞌʉ nehe ngu grí ma̱cagui.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ma Dadaꞌi, ya nguí ma̱cagui desde núꞌbʉ mi othotho ra ximhai, ne ꞌnada ra nsunda habʉ ndí ꞌbʉhui. Nubyá núꞌʉ toꞌo xcá ꞌracagui dí ne da mabʉ núbʉ habʉ grá ma, y núbʉ́ ma dí hyanda ma nsunda núꞌa̱ ya ma ga yopa ha̱ni maꞌnaꞌqui.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ma hoga Dadaꞌi, nuya ja̱ꞌi hingyá gamfri hingui pa̱di toꞌoꞌi, pe nuga ha̱, dí pa̱di toꞌoꞌi, ne núyʉ xcá ꞌracagui pa̱di gue go gueꞌe xcá pɛncagui.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Stá utuabiyʉ toꞌoꞌigue ne tengu ri ꞌmʉi, ne ga sigui ga utuabi, pa njabʉ ngu grí ma̱cagui, neheyʉ da mɛꞌtsa núꞌa̱ ra hma̱teꞌa̱ ja yá coraso, ne nuga ga ꞌbʉi con guehyʉ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.