Filipenses 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hangue por gueꞌa̱ ma zi hma̱ca cuꞌihʉ, xi da sigui gui ꞌbʉhʉ xá hño co núꞌa̱ ra jamfri xcá hña̱ñhʉ de ma Zidadahʉ. Nuꞌahʉ xi dí ma̱ꞌahʉ ne dí ne ga hantꞌahʉ maꞌnaꞌqui, ngueꞌa̱ por gueꞌahʉ xi drí johya, ne po ri jamfrihʉ ma ga ha̱nga ꞌnara tha̱ha̱.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Dí ba̱ntebi ra nju Evodia ne ra nju Sintique da mpumbabi pa da ꞌmʉiꞌʉ co ꞌnada ra mfeni ngueꞌa̱ ri ꞌnathoꞌʉ co ra Zidada.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Y núꞌi ma hoga mfatsꞌiꞌi de ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, dí ba̱nteꞌi gui faxa núꞌʉ ya nju pa da mpumbabi, ngueꞌa̱ go gueꞌʉ bi maxcagui ndunthi de ndí ꞌyobʉ ndí ma̱nga ra ma̱ca noya co ra cu Mente ne gatho núꞌʉ maꞌra ya cu mri mpɛfi con guecagui. Núꞌʉ́ ya xpá tꞌopa yá thuhuꞌʉ nuni mahetsꞌi ja ra libro dega te.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Xi da johyahʉ nza̱ntho ja rá thuhu ra Zidada, ne dí xiꞌahʉ maꞌnaꞌqui: ¡Xi da johyahʉ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ꞌBʉhʉ nza̱ntho co ra hñoja̱ꞌi pa da ba̱di gatho ya ja̱ꞌi gue nuꞌahʉ xi gyá hoja̱ꞌihʉ. Ma Zidadahʉ ya ma dua yo pengui ꞌbestho.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ne ote guí tu ri mʉihʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, xipabihʉ gatho Ajua̱, ne ꞌyapabihʉ te gatho øꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi, nehe umfʉ njama̱di de gatho núꞌa̱ te da ꞌñeꞌahʉ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nuꞌbʉ gui ꞌyøthʉ njabʉ, Ajua̱ da ꞌraꞌahʉ ꞌnara humʉi núꞌa̱ xi ra da̱ngui asta hingui tsa to da ba̱di, y nuna humʉina̱ da supꞌa ri corasohʉ ne ri mfenihʉ ngueꞌa̱ guí ꞌbʉhʉ co ra Zidada Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Nubyá ma zi cuꞌihʉ, dá ꞌyoda ri mfenihʉ gatho núꞌa̱ majua̱ni, ne núꞌa̱ xá nsunda, ne núꞌa̱ xá hño, ne gatho núꞌa̱ xá ntꞌaxi, ne ra hñogaja̱ꞌi, ne núꞌʉ ya tꞌøtꞌe hma̱ gue xá hño. Dá ꞌyoda ri mfenihʉ núꞌa̱ guí pa̱hʉ gue xá hño, ne núꞌa̱ rí ꞌñepꞌahʉ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 ꞌYøthʉ ngu núꞌa̱ dá uꞌtꞌahʉ ne núꞌa̱ gá pa̱hʉ ndí øtꞌe, ne núꞌa̱ gá ꞌyøhʉ dá xiꞌahʉ, ne núꞌa̱ gá hyanthʉ ndí øtꞌe. ꞌYøtꞌehʉ njabʉ y nu Ajua̱ da ꞌmʉi con gueꞌahʉ ne da ꞌraꞌahʉ ra humʉi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Drí johya ndunthi ja ra Zidada ngueꞌa̱ nubyá ya xcá yopa benjʉ, ne xcá faxcahʉ. Hingue xqui pumfriguihʉ, hønsɛ ngueꞌa̱ himi tsa hanja gui faxcahʉ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nuga hindí ma̱nga njabʉ ngueꞌa̱ te øtca ra ꞌbɛdi, nuga stá pa̱di ga johya co núꞌa̱ dí pɛꞌtsi.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Stá pa̱di ga tsɛta ra hñoya, ne stá pa̱di ga ꞌbʉi co ra hño. Stá pa̱di de gatho, ra hniña̱ o ra thuhu, ne ꞌbʉ di ja o di otho.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Co núꞌa̱ ra tsꞌɛdi di ꞌracagui ra Zidada Jesucristo, nuga gatho da za ga tsɛti núꞌa̱ da ꞌñepqui.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pe xi xcá øtcahʉ ra hño ngueꞌa̱ gá faxcaguihʉ ja ma tsꞌothogui.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ngu guí pa̱hʉ núꞌahʉ guí ꞌbʉhʉbʉ Filipo, nu de ndá fʉdi da ma̱nga ra ma̱ca noya, ne de ndá pømbʉ Macedonia, bi njoꞌo maꞌra toꞌo bi ꞌracagui ra mfatsꞌi, hønsɛ nuri nija̱hʉ nguí pɛncahʉ ra mfatsꞌi dega jama̱di ngueꞌa̱ stí xiꞌahʉ rá noya Ajua̱.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ne de nduí ꞌbʉ ja ra hnini Tesalononica, hingue ꞌnaꞌquitho gá pɛncahʉ ra mfatsꞌi pa núꞌa̱ te ndí honi.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nuga hindí ja po núꞌa̱ ra mfatsꞌi gá ꞌracjʉ. Nuga dí ja pa gui ha̱ñhʉ núꞌa̱ ra tha̱ha̱ da ꞌraꞌahʉ Ajua̱.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nuga ya stá ha̱ni núꞌa̱ ri mfatsꞌihʉ asta maꞌna ndunthi de núꞌa̱ ndí honi, núꞌa̱ gá pɛncahʉ co ra cu Epafrodito, y con gueꞌa̱ asta pongui. Núꞌa̱ gá pɛncahʉ gueꞌa̱ ngu ꞌnara ꞌbaha yʉni xá cʉhi núꞌa̱ xcá umfʉ Ajua̱, ne nuꞌá̱ ri hoꞌa̱.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ajua̱ ma Dadahʉ da ꞌraꞌahʉ gatho núꞌa̱ gui hyoñhʉ, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ tsa da ꞌracjʉ gatho ya hño xá nsunda por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ra Zidada Jesucristo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ¡Drá nsunda pa nza̱ntho Ajua̱ ma Dadahʉ! Njabʉ gueꞌa̱.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Dí pɛñꞌahʉbʉ ra nzɛngua de rá thuhu ra Zidada Jesucristo gatho núꞌahʉ gyá gamfrihʉ me Filipo. Nehe pɛñꞌahʉbʉ ra nzɛngua gatho nuya cu dí ꞌbʉꞌbeua.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nehe pɛñꞌaꞌihʉbʉ ra nzɛngua nuya gamfri pɛpabi ra Cesa ra da̱nga nda̱ de guecua Nroma, ne gatho maꞌra ya cu ꞌbʉi de guecua.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌahʉ gathoꞌihʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.