Filemom 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Núga drá Pablo dí jotꞌua ja ra fadi po rá ngue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Zi cu Fili, ma zi hma̱ca cuꞌihe ne ma compaꞌihe de ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, núga ne ra cu Timu dí opꞌaꞌihe nuna carta.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Dí pɛmpabihe ra nzɛngua gatho ya cu núꞌʉ ri muntsꞌibʉ ja ri ngu. Nehe dí pɛmpahe ra nzɛngua ra nju Apia, ne ra cu Arquipo, go gueꞌa̱ faxcahe pa dí ña̱mbahe rá noya Ajua̱.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ora dí apa Ajua̱, nza̱ntho dí beñꞌaꞌi nehe, ne dí umba njama̱diꞌa̱
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ngueꞌa̱ dí øde de núꞌa̱ ra hma̱te ne ra jamfri guí pɛꞌtsua ma Zidadahʉ ra Jesu, ne de ra hma̱te guí pɛꞌtsua gatho núꞌʉ xa gamfri Ajua̱.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nehe dí apabi Ajua̱ por núꞌʉ toꞌo xa gamfri ngueꞌa̱ xa hyantꞌaꞌi ri jamfri, pa da hña̱niꞌʉ gatho núꞌʉ ya ja̱pi ri ꞌracjʉ ra Zidada Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nuꞌi ma zi cuꞌi, xi xcá jaqui ga johya ne xcá hubga ma mʉi, ngueꞌa̱ dí øde tengu ri hma̱te, asta maꞌra ya cu xcá nupa yá mfeni.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Núga rá apostolgui ra Zidada Jesucristo, hangue dí ha̱ ra tsꞌɛdi pa ga ꞌbɛpꞌaꞌihma̱ gui ꞌyøtꞌe núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌi,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 pe nuꞌa̱ ga øtꞌe, maꞌna xá hño ga aꞌaꞌi ꞌnara favo co ra hma̱te. Núga drá Pablo ya drá da̱quꞌei y dí jotꞌua ja ra fadi po rá ngue ra Zidada Jesucristo,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 dí ba̱nteꞌi po ra cu Onesimo, núni ri ꞌbɛgohma̱, ya bi gamfri Ajua̱ ngueꞌa̱ dá zofo de guecua ja ra fadi, y dí øtꞌa ra uɛnda gue ma tꞌʉ ngueꞌa̱ bi gamfri núꞌa̱ dá xipi.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ya pa xa thogui, nuni ra Onesimo himrá hoga ꞌbɛgo himi pɛpꞌaꞌi ngu rí ꞌñehe, pe nubyá ha̱, go ꞌnara hoga ꞌbɛgo pa gueꞌe ne pa gueque nehe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Dí pɛnꞌaꞌibʉ pa da yopa ꞌmʉpʉ maꞌnaꞌqui, hangue numahño, ja ra uɛnda go gueque dá tsømbʉ, ngueꞌa̱ xi drí ma̱dini.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nuga ga nehma̱ ga tsa̱mi pa da mɛpcaguiua ja ra fadi, pa núꞌa̱ go gui pɛpcahma̱, go da mɛpcani núbya de dí oua fadi po rá ngue ra ma̱ca noya.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pe hindí ne ga øtꞌa njabʉ nsinque ri nsɛqui, ngueꞌa̱ hindí jaꞌi gui faxqui, pe ꞌbʉ gui faxqui, dí ne gue de ri pahasɛ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Pøde Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa bi ꞌbaꞌtꞌaꞌi ꞌraya pa ra Onesimo, pa njabʉ da yo menga ja ri ngu pa gui ꞌbʉhui pa nza̱ntho,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ya hingue ngu ꞌnadra ꞌbɛgotho, nubyá ya go ꞌnara hma̱ca cu. Nugá xi dí ma̱dini, pe nuꞌí maꞌna rí ꞌñepꞌaꞌi gui ma̱di ngueꞌa̱ nubyá hingo hønsɛ ri ꞌbɛgotho, nehe go ri cu de ja ma Zidadahʉ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nuꞌbʉ grí ma̱cagui ngu ꞌnara hoga compa ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, nuꞌbʉ́ nu sta zømbʉ ra cu Onesimo, xi da numahño, ꞌyøtꞌa ra uɛnda gue go guecagui dá tsømbʉ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 ꞌBʉ xa ꞌyøꞌtꞌaꞌi ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, o ꞌbʉ tuꞌa̱ ꞌnara thai, go da tsogagui de ma uɛnda.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Núga drá Pablo dí huxa ma thuhu co ma ꞌyɛsɛ gue go ma ga juꞌtꞌaꞌi. Nugá hinga ma ga eñꞌaꞌi gue go guí tucagui ngueꞌa̱ go dá xiꞌaꞌi rá noya Ajua̱.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Hangue dí ba̱nteꞌi gui ꞌyøtꞌa núna dí xiꞌi, ngueꞌa̱ guí camfri ra Zidada Jesucristo, pa njabʉ gui jaqui ga johya, ngueꞌa̱ dí ncuhʉ ja ra Zidada Jesu.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Dí opꞌaꞌi ngueꞌa̱ dí pa̱di xá hño gue xi grá hogaꞌyøde, ne dí pa̱di gue maꞌna ndunthi ma gui ꞌyøtꞌe que núna dí xiꞌaꞌi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Y nehe dí ne ga xiꞌaꞌi gui hoqui habʉ ga tsaya, ngueꞌa̱ dí tøꞌmi gue núꞌa̱ xcá ꞌyaphʉ Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa ga mabʉ ga tsøñꞌahʉ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua ra cu Epafra núni jotꞌua fadi nehe mahyɛgui con gueque po rá ngue ra Zidada Jesucristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Nehe pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua ra cu Aristarco, ne ra cu Dema, ne ra cu Luca, nuyʉ go guehyʉ faxcagui ja rá ꞌbɛfi Ajua̱.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ guí gathohʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.