Filemom 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARIB
1 Núga drá Pablo dí jotꞌua ja ra fadi po rá ngue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Zi cu Fili, ma zi hma̱ca cuꞌihe ne ma compaꞌihe de ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, núga ne ra cu Timu dí opꞌaꞌihe nuna carta.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Dí pɛmpabihe ra nzɛngua gatho ya cu núꞌʉ ri muntsꞌibʉ ja ri ngu. Nehe dí pɛmpahe ra nzɛngua ra nju Apia, ne ra cu Arquipo, go gueꞌa̱ faxcahe pa dí ña̱mbahe rá noya Ajua̱.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ora dí apa Ajua̱, nza̱ntho dí beñꞌaꞌi nehe, ne dí umba njama̱diꞌa̱
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ngueꞌa̱ dí øde de núꞌa̱ ra hma̱te ne ra jamfri guí pɛꞌtsua ma Zidadahʉ ra Jesu, ne de ra hma̱te guí pɛꞌtsua gatho núꞌʉ xa gamfri Ajua̱.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nehe dí apabi Ajua̱ por núꞌʉ toꞌo xa gamfri ngueꞌa̱ xa hyantꞌaꞌi ri jamfri, pa da hña̱niꞌʉ gatho núꞌʉ ya ja̱pi ri ꞌracjʉ ra Zidada Jesucristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nuꞌi ma zi cuꞌi, xi xcá jaqui ga johya ne xcá hubga ma mʉi, ngueꞌa̱ dí øde tengu ri hma̱te, asta maꞌra ya cu xcá nupa yá mfeni.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Núga rá apostolgui ra Zidada Jesucristo, hangue dí ha̱ ra tsꞌɛdi pa ga ꞌbɛpꞌaꞌihma̱ gui ꞌyøtꞌe núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌi,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 pe nuꞌa̱ ga øtꞌe, maꞌna xá hño ga aꞌaꞌi ꞌnara favo co ra hma̱te. Núga drá Pablo ya drá da̱quꞌei y dí jotꞌua ja ra fadi po rá ngue ra Zidada Jesucristo,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 dí ba̱nteꞌi po ra cu Onesimo, núni ri ꞌbɛgohma̱, ya bi gamfri Ajua̱ ngueꞌa̱ dá zofo de guecua ja ra fadi, y dí øtꞌa ra uɛnda gue ma tꞌʉ ngueꞌa̱ bi gamfri núꞌa̱ dá xipi.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ya pa xa thogui, nuni ra Onesimo himrá hoga ꞌbɛgo himi pɛpꞌaꞌi ngu rí ꞌñehe, pe nubyá ha̱, go ꞌnara hoga ꞌbɛgo pa gueꞌe ne pa gueque nehe.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Dí pɛnꞌaꞌibʉ pa da yopa ꞌmʉpʉ maꞌnaꞌqui, hangue numahño, ja ra uɛnda go gueque dá tsømbʉ, ngueꞌa̱ xi drí ma̱dini.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nuga ga nehma̱ ga tsa̱mi pa da mɛpcaguiua ja ra fadi, pa núꞌa̱ go gui pɛpcahma̱, go da mɛpcani núbya de dí oua fadi po rá ngue ra ma̱ca noya.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pe hindí ne ga øtꞌa njabʉ nsinque ri nsɛqui, ngueꞌa̱ hindí jaꞌi gui faxqui, pe ꞌbʉ gui faxqui, dí ne gue de ri pahasɛ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Pøde Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa bi ꞌbaꞌtꞌaꞌi ꞌraya pa ra Onesimo, pa njabʉ da yo menga ja ri ngu pa gui ꞌbʉhui pa nza̱ntho,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ya hingue ngu ꞌnadra ꞌbɛgotho, nubyá ya go ꞌnara hma̱ca cu. Nugá xi dí ma̱dini, pe nuꞌí maꞌna rí ꞌñepꞌaꞌi gui ma̱di ngueꞌa̱ nubyá hingo hønsɛ ri ꞌbɛgotho, nehe go ri cu de ja ma Zidadahʉ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nuꞌbʉ grí ma̱cagui ngu ꞌnara hoga compa ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, nuꞌbʉ́ nu sta zømbʉ ra cu Onesimo, xi da numahño, ꞌyøtꞌa ra uɛnda gue go guecagui dá tsømbʉ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ꞌBʉ xa ꞌyøꞌtꞌaꞌi ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, o ꞌbʉ tuꞌa̱ ꞌnara thai, go da tsogagui de ma uɛnda.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Núga drá Pablo dí huxa ma thuhu co ma ꞌyɛsɛ gue go ma ga juꞌtꞌaꞌi. Nugá hinga ma ga eñꞌaꞌi gue go guí tucagui ngueꞌa̱ go dá xiꞌaꞌi rá noya Ajua̱.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Hangue dí ba̱nteꞌi gui ꞌyøtꞌa núna dí xiꞌi, ngueꞌa̱ guí camfri ra Zidada Jesucristo, pa njabʉ gui jaqui ga johya, ngueꞌa̱ dí ncuhʉ ja ra Zidada Jesu.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Dí opꞌaꞌi ngueꞌa̱ dí pa̱di xá hño gue xi grá hogaꞌyøde, ne dí pa̱di gue maꞌna ndunthi ma gui ꞌyøtꞌe que núna dí xiꞌaꞌi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Y nehe dí ne ga xiꞌaꞌi gui hoqui habʉ ga tsaya, ngueꞌa̱ dí tøꞌmi gue núꞌa̱ xcá ꞌyaphʉ Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa ga mabʉ ga tsøñꞌahʉ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua ra cu Epafra núni jotꞌua fadi nehe mahyɛgui con gueque po rá ngue ra Zidada Jesucristo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nehe pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua ra cu Aristarco, ne ra cu Dema, ne ra cu Luca, nuyʉ go guehyʉ faxcagui ja rá ꞌbɛfi Ajua̱.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ guí gathohʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.