Filemom 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Núga drá Pablo dí jotꞌua ja ra fadi po rá ngue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Zi cu Fili, ma zi hma̱ca cuꞌihe ne ma compaꞌihe de ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, núga ne ra cu Timu dí opꞌaꞌihe nuna carta.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Dí pɛmpabihe ra nzɛngua gatho ya cu núꞌʉ ri muntsꞌibʉ ja ri ngu. Nehe dí pɛmpahe ra nzɛngua ra nju Apia, ne ra cu Arquipo, go gueꞌa̱ faxcahe pa dí ña̱mbahe rá noya Ajua̱.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ora dí apa Ajua̱, nza̱ntho dí beñꞌaꞌi nehe, ne dí umba njama̱diꞌa̱
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ngueꞌa̱ dí øde de núꞌa̱ ra hma̱te ne ra jamfri guí pɛꞌtsua ma Zidadahʉ ra Jesu, ne de ra hma̱te guí pɛꞌtsua gatho núꞌʉ xa gamfri Ajua̱.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nehe dí apabi Ajua̱ por núꞌʉ toꞌo xa gamfri ngueꞌa̱ xa hyantꞌaꞌi ri jamfri, pa da hña̱niꞌʉ gatho núꞌʉ ya ja̱pi ri ꞌracjʉ ra Zidada Jesucristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nuꞌi ma zi cuꞌi, xi xcá jaqui ga johya ne xcá hubga ma mʉi, ngueꞌa̱ dí øde tengu ri hma̱te, asta maꞌra ya cu xcá nupa yá mfeni.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Núga rá apostolgui ra Zidada Jesucristo, hangue dí ha̱ ra tsꞌɛdi pa ga ꞌbɛpꞌaꞌihma̱ gui ꞌyøtꞌe núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌi,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 pe nuꞌa̱ ga øtꞌe, maꞌna xá hño ga aꞌaꞌi ꞌnara favo co ra hma̱te. Núga drá Pablo ya drá da̱quꞌei y dí jotꞌua ja ra fadi po rá ngue ra Zidada Jesucristo,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 dí ba̱nteꞌi po ra cu Onesimo, núni ri ꞌbɛgohma̱, ya bi gamfri Ajua̱ ngueꞌa̱ dá zofo de guecua ja ra fadi, y dí øtꞌa ra uɛnda gue ma tꞌʉ ngueꞌa̱ bi gamfri núꞌa̱ dá xipi.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ya pa xa thogui, nuni ra Onesimo himrá hoga ꞌbɛgo himi pɛpꞌaꞌi ngu rí ꞌñehe, pe nubyá ha̱, go ꞌnara hoga ꞌbɛgo pa gueꞌe ne pa gueque nehe.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Dí pɛnꞌaꞌibʉ pa da yopa ꞌmʉpʉ maꞌnaꞌqui, hangue numahño, ja ra uɛnda go gueque dá tsømbʉ, ngueꞌa̱ xi drí ma̱dini.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nuga ga nehma̱ ga tsa̱mi pa da mɛpcaguiua ja ra fadi, pa núꞌa̱ go gui pɛpcahma̱, go da mɛpcani núbya de dí oua fadi po rá ngue ra ma̱ca noya.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Pe hindí ne ga øtꞌa njabʉ nsinque ri nsɛqui, ngueꞌa̱ hindí jaꞌi gui faxqui, pe ꞌbʉ gui faxqui, dí ne gue de ri pahasɛ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Pøde Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa bi ꞌbaꞌtꞌaꞌi ꞌraya pa ra Onesimo, pa njabʉ da yo menga ja ri ngu pa gui ꞌbʉhui pa nza̱ntho,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ya hingue ngu ꞌnadra ꞌbɛgotho, nubyá ya go ꞌnara hma̱ca cu. Nugá xi dí ma̱dini, pe nuꞌí maꞌna rí ꞌñepꞌaꞌi gui ma̱di ngueꞌa̱ nubyá hingo hønsɛ ri ꞌbɛgotho, nehe go ri cu de ja ma Zidadahʉ.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Nuꞌbʉ grí ma̱cagui ngu ꞌnara hoga compa ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, nuꞌbʉ́ nu sta zømbʉ ra cu Onesimo, xi da numahño, ꞌyøtꞌa ra uɛnda gue go guecagui dá tsømbʉ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 ꞌBʉ xa ꞌyøꞌtꞌaꞌi ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, o ꞌbʉ tuꞌa̱ ꞌnara thai, go da tsogagui de ma uɛnda.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Núga drá Pablo dí huxa ma thuhu co ma ꞌyɛsɛ gue go ma ga juꞌtꞌaꞌi. Nugá hinga ma ga eñꞌaꞌi gue go guí tucagui ngueꞌa̱ go dá xiꞌaꞌi rá noya Ajua̱.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Hangue dí ba̱nteꞌi gui ꞌyøtꞌa núna dí xiꞌi, ngueꞌa̱ guí camfri ra Zidada Jesucristo, pa njabʉ gui jaqui ga johya, ngueꞌa̱ dí ncuhʉ ja ra Zidada Jesu.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Dí opꞌaꞌi ngueꞌa̱ dí pa̱di xá hño gue xi grá hogaꞌyøde, ne dí pa̱di gue maꞌna ndunthi ma gui ꞌyøtꞌe que núna dí xiꞌaꞌi.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Y nehe dí ne ga xiꞌaꞌi gui hoqui habʉ ga tsaya, ngueꞌa̱ dí tøꞌmi gue núꞌa̱ xcá ꞌyaphʉ Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa ga mabʉ ga tsøñꞌahʉ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua ra cu Epafra núni jotꞌua fadi nehe mahyɛgui con gueque po rá ngue ra Zidada Jesucristo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nehe pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua ra cu Aristarco, ne ra cu Dema, ne ra cu Luca, nuyʉ go guehyʉ faxcagui ja rá ꞌbɛfi Ajua̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ guí gathohʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.