Efésios 5

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌYøthʉ ra tsꞌɛdi gui tɛmbahʉ rá ꞌmʉi Ajua̱, ngueꞌa̱ gyá hma̱ca ba̱tsihʉ de gueꞌa̱.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ꞌBʉhʉ co ꞌnara hma̱te, ngu bi ma̱caguihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne bi du por guecjʉ. Bi unsɛ rá te pa bi tho pa bi gutca ma thaihʉ, y nurá duꞌa̱ bi hña̱ni Ajua̱ ngu ꞌnara ꞌbaha núꞌa̱ yʉni xá cʉhi ne bi hoꞌa̱.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Nújʉ dyá gamfrihʉ hinga hñuxhʉ ꞌnara ꞌbɛhña̱ núꞌa̱ hingo ma ꞌbɛhña̱hʉ, nixi ga øthʉ maꞌra ya tsꞌoncꞌatꞌi de ma ndoꞌyohʉ, nixi ga øthʉ ra nduste co ra tsꞌoncꞌatꞌi dí pɛꞌtshʉ, y nixi ga beñhʉ pa ga ma̱ñhʉ de nuya tsꞌotꞌøtꞌeya.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Hinga ma̱ñhʉ ya noya dega ꞌbɛtsa, nixi ga ꞌña̱ntꞌʉhʉ co ya noya xá ntsꞌo, nixi ga thøta ma nehʉ te ga ma̱ñhʉ, ngueꞌa̱ hindí ꞌñepcahʉ ga øthʉ njabʉ. Nuꞌa̱ ga øthʉ, ga xøcambenihʉ Ajua̱.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ya guí pa̱hʉ gue nuꞌʉ tóꞌo xi ya ꞌñeja̱ꞌi hingui tsa da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱ ne de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nixi núꞌʉ maꞌra toꞌo øtꞌa maꞌra yá tsꞌoncꞌatꞌi, ne ya nduste hingui tsa da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱. Nura nduste maꞌna go ri ma̱di ra ximhai que Ajua̱.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hangue oto sta hyacjʉ da ꞌñenjʉ gue rá cuɛ Ajua̱ hinda zʉcjʉ ꞌbʉ ga øthʉ nuya tsꞌoquiya, ngueꞌa̱ majua̱ni rá cuɛ Ajua̱ ma da zʉdi núꞌʉ toꞌo hingui øteꞌa̱.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Hangue hinga ntsixhʉ co núꞌʉ toꞌo øtꞌa nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Maꞌmɛtꞌo ndí ꞌbʉhʉ ja ra ꞌbɛxuui dega tsꞌoqui, pe nubyá ya dí ꞌbʉhʉ ja ra ñotꞌi ngueꞌa̱ stá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Hangue ma ga ꞌyohʉ ngu rí ꞌñepcahʉ ngueꞌa̱ ya dí ꞌbʉhʉ ja ra ñotꞌi.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Nuꞌa̱ tóꞌo ya ꞌbʉ ja ra ñotꞌi øtꞌe núꞌa̱ xá hño, ne ꞌyo ngu rí ꞌñehe, ne ma̱nga núꞌa̱ majua̱ni.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Hangue ma ga øthʉ ra tsꞌɛdi pa ga pa̱hʉ ga øthʉ gatho núꞌa̱ ri ho Ajua̱.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Y hinga tɛmbahʉ yá ꞌmʉi núꞌʉ toꞌo ꞌyo ja ra ꞌbɛxuui dega tsꞌoqui, ngueꞌa̱ núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ hinte ri muui. Nuꞌa̱ ga øthʉ, ga zofohʉꞌʉ pa hinda sigui da ꞌyøtꞌa njabʉ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ngueꞌa̱ asta ꞌnara ꞌbɛtsa ꞌbʉ ga ma̱ñhʉ núꞌa̱ øtꞌe mantꞌa̱gui núꞌʉ toꞌo ꞌbʉ ja ra ꞌbɛxuui.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pe ꞌbʉ dra yotꞌi co ra ñotꞌi nuya tsꞌotꞌøtꞌe øtꞌʉ, nuꞌbʉ́ ha̱, da hnequi te rá ꞌbɛ gatho øtꞌeꞌʉ, ngueꞌa̱ co ra ñotꞌi ri hnequi gatho.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Hangue xa tꞌena njaua:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Beñhʉ xá hño hanja grí ꞌbʉhʉ. ꞌBʉhʉ co ndunthi ra hoga mfa̱di, oguí ꞌbʉhʉ ngu núꞌa̱ gra ꞌmʉ núꞌʉ hinte yá fa̱di.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Oguí ꞌyohʉbʉ grí ꞌbɛta ri orahʉ, nza̱ntho ꞌyøthʉ núꞌa̱ xá hño, ngueꞌa̱ xi xá ntsꞌo ya pa dí ꞌbʉhʉbya.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ogrí hñɛguithohʉ, ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ go rá paha Ajua̱.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ogrí ntihʉ, ngueꞌa̱ nura nti maꞌna da jaꞌahʉ gui ꞌyøthʉ ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyøꞌtuahʉ rá paha ra Ma̱ca Nda̱hi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Hñuꞌmba mʉihʉ ꞌna ngu maꞌna gui tuthʉ ya salmo ne ya ja̱hña̱ ne maꞌra ya ma̱ca thuhu. Tutuahʉ Ajua̱ ne xøcambenihʉꞌa̱ con gatho ri mʉihʉ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nza̱ntho umfʉ njama̱di Ajua̱ ma Dadahʉ de gatho núꞌa̱ da ꞌñepꞌahʉ de ja rá thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ꞌÑøtuahʉ ꞌna ngu maꞌna co rá ntsu Ajua̱.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nuꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ medintha̱tihʉ, ꞌyøta ri da̱mehʉ, y ja ra uɛnda go guí øthʉ ra Zidada Jesucristo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ngueꞌa̱ nura ꞌñøhø go gueꞌa̱ ra ña̱xu de rá ꞌbɛhña̱, nja ngu ma Zidadahʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ ra ña̱xu de ra nija̱, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ xa pøhø ra nija̱, y nura nija̱ go gueꞌa̱ rá ndoꞌyoꞌa̱.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nja ngu ra nija̱ øta ma Zidadahʉ ra Jesucristo, njabʉ nehe mahyoni gui njahʉbʉ ꞌbɛhña̱hʉ, gui ꞌyøta ri da̱mehʉ de gatho núꞌa̱ da xiꞌahʉ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Y nuꞌahʉ ꞌñøhøhʉ medintha̱tihʉ, ma̱di ri ꞌbɛhña̱hʉ, nja ngu ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri ma̱caguihʉ nújʉ rá nija̱guihʉꞌa̱, ne bi unsɛ rá te pa bi za bi pøhøguihʉ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Bi du pa bi ꞌuegaguihʉ de ma tsꞌoquihʉ. Bi xʉga ma corasohʉ co ra dehe, y nura deheꞌa̱ go gueꞌa̱ rá noyaꞌa̱.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Nuꞌá̱ bi xʉga ma corasohʉ pa drá nija̱guihʉꞌa̱ strá ntꞌaxi. Bi ꞌuegaguihʉ de ma tsꞌoquihʉ ne de gatho ma ntsꞌoꞌmʉihʉ, pa nu sta ꞌñehe da zixcaguihʉ pa grá ꞌbʉhʉ con gueꞌa̱, ya hinga tuhʉ ni ꞌnara tsꞌoqui ngueꞌa̱ ya strá ntꞌaxiguihʉ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nja ngu ma Zidadahʉ ri ma̱caguihʉ nújʉ rá ndoꞌyoguihʉꞌa̱, njabʉ nehe nuꞌahʉ ꞌñøhøhʉ rí ꞌñepi gui ma̱di ne gui su ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu grí susɛ ri ndoꞌyohʉ. Nuꞌa̱ tóꞌo ri su rá ꞌbɛhña̱, gueꞌa̱ ngu ri susɛ rá ndoꞌyo.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Hinhyaꞌmʉ toꞌo ri ʉtsasɛ rá ndoꞌyo. Cada ꞌna ri su rá ndoꞌyo ne ri umbabi te da zi, ngu ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri sugaguihʉ nújʉ rá nija̱guihʉꞌa̱,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ngueꞌa̱ go guecjʉ rá ndoꞌyoguihʉꞌa̱, ne cada ꞌna de guecjʉ go dyá xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Hangue ja ra Ma̱ca Tꞌofo ena gue ra ꞌñøhø da zogui rá dada ne rá na̱na̱ pa go da ꞌmʉhui rá ꞌbɛhña̱ y de ri yohoꞌʉ ya da ꞌnatho.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nuna ntꞌutuatena̱ xi ra da̱ngui, ne ma̱ de ra Zidada Jesucristo ne de rá nija̱ꞌa̱.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Hangue nuꞌahʉ suhʉ ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu grí susɛ ri ndoꞌyohʉ. Y nuꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ, umfʉ ra tꞌequꞌei ri da̱mehʉ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.