Efésios 5

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌYøthʉ ra tsꞌɛdi gui tɛmbahʉ rá ꞌmʉi Ajua̱, ngueꞌa̱ gyá hma̱ca ba̱tsihʉ de gueꞌa̱.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ꞌBʉhʉ co ꞌnara hma̱te, ngu bi ma̱caguihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne bi du por guecjʉ. Bi unsɛ rá te pa bi tho pa bi gutca ma thaihʉ, y nurá duꞌa̱ bi hña̱ni Ajua̱ ngu ꞌnara ꞌbaha núꞌa̱ yʉni xá cʉhi ne bi hoꞌa̱.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Nújʉ dyá gamfrihʉ hinga hñuxhʉ ꞌnara ꞌbɛhña̱ núꞌa̱ hingo ma ꞌbɛhña̱hʉ, nixi ga øthʉ maꞌra ya tsꞌoncꞌatꞌi de ma ndoꞌyohʉ, nixi ga øthʉ ra nduste co ra tsꞌoncꞌatꞌi dí pɛꞌtshʉ, y nixi ga beñhʉ pa ga ma̱ñhʉ de nuya tsꞌotꞌøtꞌeya.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hinga ma̱ñhʉ ya noya dega ꞌbɛtsa, nixi ga ꞌña̱ntꞌʉhʉ co ya noya xá ntsꞌo, nixi ga thøta ma nehʉ te ga ma̱ñhʉ, ngueꞌa̱ hindí ꞌñepcahʉ ga øthʉ njabʉ. Nuꞌa̱ ga øthʉ, ga xøcambenihʉ Ajua̱.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ya guí pa̱hʉ gue nuꞌʉ tóꞌo xi ya ꞌñeja̱ꞌi hingui tsa da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱ ne de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nixi núꞌʉ maꞌra toꞌo øtꞌa maꞌra yá tsꞌoncꞌatꞌi, ne ya nduste hingui tsa da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱. Nura nduste maꞌna go ri ma̱di ra ximhai que Ajua̱.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hangue oto sta hyacjʉ da ꞌñenjʉ gue rá cuɛ Ajua̱ hinda zʉcjʉ ꞌbʉ ga øthʉ nuya tsꞌoquiya, ngueꞌa̱ majua̱ni rá cuɛ Ajua̱ ma da zʉdi núꞌʉ toꞌo hingui øteꞌa̱.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hangue hinga ntsixhʉ co núꞌʉ toꞌo øtꞌa nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Maꞌmɛtꞌo ndí ꞌbʉhʉ ja ra ꞌbɛxuui dega tsꞌoqui, pe nubyá ya dí ꞌbʉhʉ ja ra ñotꞌi ngueꞌa̱ stá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Hangue ma ga ꞌyohʉ ngu rí ꞌñepcahʉ ngueꞌa̱ ya dí ꞌbʉhʉ ja ra ñotꞌi.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Nuꞌa̱ tóꞌo ya ꞌbʉ ja ra ñotꞌi øtꞌe núꞌa̱ xá hño, ne ꞌyo ngu rí ꞌñehe, ne ma̱nga núꞌa̱ majua̱ni.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Hangue ma ga øthʉ ra tsꞌɛdi pa ga pa̱hʉ ga øthʉ gatho núꞌa̱ ri ho Ajua̱.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Y hinga tɛmbahʉ yá ꞌmʉi núꞌʉ toꞌo ꞌyo ja ra ꞌbɛxuui dega tsꞌoqui, ngueꞌa̱ núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ hinte ri muui. Nuꞌa̱ ga øthʉ, ga zofohʉꞌʉ pa hinda sigui da ꞌyøtꞌa njabʉ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ngueꞌa̱ asta ꞌnara ꞌbɛtsa ꞌbʉ ga ma̱ñhʉ núꞌa̱ øtꞌe mantꞌa̱gui núꞌʉ toꞌo ꞌbʉ ja ra ꞌbɛxuui.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pe ꞌbʉ dra yotꞌi co ra ñotꞌi nuya tsꞌotꞌøtꞌe øtꞌʉ, nuꞌbʉ́ ha̱, da hnequi te rá ꞌbɛ gatho øtꞌeꞌʉ, ngueꞌa̱ co ra ñotꞌi ri hnequi gatho.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Hangue xa tꞌena njaua:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Beñhʉ xá hño hanja grí ꞌbʉhʉ. ꞌBʉhʉ co ndunthi ra hoga mfa̱di, oguí ꞌbʉhʉ ngu núꞌa̱ gra ꞌmʉ núꞌʉ hinte yá fa̱di.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Oguí ꞌyohʉbʉ grí ꞌbɛta ri orahʉ, nza̱ntho ꞌyøthʉ núꞌa̱ xá hño, ngueꞌa̱ xi xá ntsꞌo ya pa dí ꞌbʉhʉbya.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ogrí hñɛguithohʉ, ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ go rá paha Ajua̱.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ogrí ntihʉ, ngueꞌa̱ nura nti maꞌna da jaꞌahʉ gui ꞌyøthʉ ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyøꞌtuahʉ rá paha ra Ma̱ca Nda̱hi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Hñuꞌmba mʉihʉ ꞌna ngu maꞌna gui tuthʉ ya salmo ne ya ja̱hña̱ ne maꞌra ya ma̱ca thuhu. Tutuahʉ Ajua̱ ne xøcambenihʉꞌa̱ con gatho ri mʉihʉ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nza̱ntho umfʉ njama̱di Ajua̱ ma Dadahʉ de gatho núꞌa̱ da ꞌñepꞌahʉ de ja rá thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ꞌÑøtuahʉ ꞌna ngu maꞌna co rá ntsu Ajua̱.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nuꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ medintha̱tihʉ, ꞌyøta ri da̱mehʉ, y ja ra uɛnda go guí øthʉ ra Zidada Jesucristo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ngueꞌa̱ nura ꞌñøhø go gueꞌa̱ ra ña̱xu de rá ꞌbɛhña̱, nja ngu ma Zidadahʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ ra ña̱xu de ra nija̱, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ xa pøhø ra nija̱, y nura nija̱ go gueꞌa̱ rá ndoꞌyoꞌa̱.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Nja ngu ra nija̱ øta ma Zidadahʉ ra Jesucristo, njabʉ nehe mahyoni gui njahʉbʉ ꞌbɛhña̱hʉ, gui ꞌyøta ri da̱mehʉ de gatho núꞌa̱ da xiꞌahʉ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Y nuꞌahʉ ꞌñøhøhʉ medintha̱tihʉ, ma̱di ri ꞌbɛhña̱hʉ, nja ngu ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri ma̱caguihʉ nújʉ rá nija̱guihʉꞌa̱, ne bi unsɛ rá te pa bi za bi pøhøguihʉ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bi du pa bi ꞌuegaguihʉ de ma tsꞌoquihʉ. Bi xʉga ma corasohʉ co ra dehe, y nura deheꞌa̱ go gueꞌa̱ rá noyaꞌa̱.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nuꞌá̱ bi xʉga ma corasohʉ pa drá nija̱guihʉꞌa̱ strá ntꞌaxi. Bi ꞌuegaguihʉ de ma tsꞌoquihʉ ne de gatho ma ntsꞌoꞌmʉihʉ, pa nu sta ꞌñehe da zixcaguihʉ pa grá ꞌbʉhʉ con gueꞌa̱, ya hinga tuhʉ ni ꞌnara tsꞌoqui ngueꞌa̱ ya strá ntꞌaxiguihʉ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nja ngu ma Zidadahʉ ri ma̱caguihʉ nújʉ rá ndoꞌyoguihʉꞌa̱, njabʉ nehe nuꞌahʉ ꞌñøhøhʉ rí ꞌñepi gui ma̱di ne gui su ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu grí susɛ ri ndoꞌyohʉ. Nuꞌa̱ tóꞌo ri su rá ꞌbɛhña̱, gueꞌa̱ ngu ri susɛ rá ndoꞌyo.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Hinhyaꞌmʉ toꞌo ri ʉtsasɛ rá ndoꞌyo. Cada ꞌna ri su rá ndoꞌyo ne ri umbabi te da zi, ngu ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri sugaguihʉ nújʉ rá nija̱guihʉꞌa̱,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ngueꞌa̱ go guecjʉ rá ndoꞌyoguihʉꞌa̱, ne cada ꞌna de guecjʉ go dyá xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Hangue ja ra Ma̱ca Tꞌofo ena gue ra ꞌñøhø da zogui rá dada ne rá na̱na̱ pa go da ꞌmʉhui rá ꞌbɛhña̱ y de ri yohoꞌʉ ya da ꞌnatho.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Nuna ntꞌutuatena̱ xi ra da̱ngui, ne ma̱ de ra Zidada Jesucristo ne de rá nija̱ꞌa̱.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Hangue nuꞌahʉ suhʉ ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu grí susɛ ri ndoꞌyohʉ. Y nuꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ, umfʉ ra tꞌequꞌei ri da̱mehʉ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.