Colossenses 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Núgui drá Pablo rá apostolgui ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Ajua̱ go rá pahaꞌa̱ pa bi hñuxcagui dega apostol. Nugui ne ra cu Timu
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 dí opꞌaꞌihe nuna carta núꞌahʉ ma zi cuꞌihʉ guí ꞌbʉhʉbʉ ja ra hnini Colosa, guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne yá ba̱tsiꞌihʉ Ajua̱. Ajua̱ ma Dadahʉ da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá entho.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ajua̱ ma Dadahʉ go gueꞌa̱ rá Dada nehe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo dí apabihe por gueꞌahʉ ne nza̱ntho dí umfe njama̱diꞌa̱
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ngueꞌa̱ stá øhe de ri jamfrihʉ guí pɛꞌtsuahʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne de núꞌa̱ ra hma̱te guí pɛꞌtsuahʉ gatho núꞌʉ maꞌra yá ba̱tsi Ajua̱,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 ngueꞌa̱ guí tøꞌmhʉ ma gui ꞌbʉhʉ nuni mahetsꞌi habʉ xuá hyoqui Ajua̱ pa gueꞌahʉ. Nuꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ra hoga nthøꞌmate ngueꞌa̱ xcá ꞌyøhʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, ne xcá camfrihʉ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Núꞌa̱ ra ma̱ca noya xcá ꞌyøhʉ xa siꞌahʉ, rí ntʉngui gatho rá ngʉni ra ximhai, ne rí gamfri ndunthi ya ja̱ꞌi. Gueꞌa̱ ngu ꞌnara hoga sofo ri unga rá noya Ajua̱ de habʉraza de ra ximhai, ngu bi nja de guepʉ Colosa nu ngá ꞌyødehʉ bi siꞌahʉ de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi, ne gá pa̱hʉ gue go gueꞌa̱ xi majua̱ni núꞌa̱ bi siꞌahʉ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Gueꞌa̱ bi ꞌñuꞌtꞌaꞌihʉ numa hma̱ca cuhʉ ra Epafra, guehni ꞌnará hoga mɛfi ma Zidadahʉ ra Jesucristo stá ꞌñoꞌbe ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, ne bi zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nuni go guehni bi xicaguihe de núꞌa̱ ra hoga hma̱te guí pɛꞌtshʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Desde núꞌa̱ ra paꞌa̱ dá øhe njabʉ, hindí tsayahe dí apabihe Ajua̱ por gueꞌahʉ, pa da ꞌraꞌahʉ ꞌnara hoga mfeni pa gui pa̱tuahʉ xá hño ndaꞌa̱ go rá pahaꞌa̱, ne da ꞌraꞌahʉ ra mfa̱di pa gui pa̱hʉ xá hño gatho núꞌa̱ uꞌtꞌahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, ne gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ xá hño gui ꞌyøthʉ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Dí apabihe gue nza̱ntho gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌihʉ gui ꞌyøthʉ ngueꞌa̱ guí camfrihʉ ra Zidada, ne gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ ri hoꞌa̱, pa njabʉ da xupꞌa ri hoga ꞌbɛfihʉ, ne maꞌna gui pa̱hʉꞌa̱.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nehe dí apabihe gue da ꞌraꞌahʉ ndunthi rá ma̱ca tsꞌɛdiꞌa̱ pa da za gui tsɛthʉ gatho núꞌa̱ da ꞌñepꞌaꞌihʉ, ne gui tsɛthʉ co ra johya ne ra pacencia.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ra Dada ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga ꞌbʉhʉ ja rá ma̱ca ñotꞌiꞌa̱, ngu núꞌa̱ xa umbabi gatho maꞌra yá ba̱tsiꞌa̱.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ajua̱ go gueꞌa̱ bi pøngaguihʉ de ja ra ꞌbɛxuui habʉ ndí ꞌbʉhʉ ja rá hmanda ra tsꞌoqui, y bi hñuscaguihʉ ja rá hmanda rá hma̱ca Tꞌʉ, go gueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ bi manga rá ji ne bi du pa bi pungaguihʉ gatho ma tsꞌoquihʉ ne pa bi pøhøguihʉ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ajua̱ hingui hnequi, pe bá ehe rá Tꞌʉ núꞌa̱ mahyɛguiui rá ꞌmʉi, ne xa thandi ne xa ꞌñutcahʉ tengu rá ꞌmʉi rá Dada. Nuꞌá̱ ya mi ꞌbʉi ante da nja gatho núꞌa̱ jabya, ne go gueꞌa̱ ra nda̱ de gatho.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Y Ajua̱ bi ꞌyɛntꞌua rá ꞌyɛꞌa̱ pa go bi hyoqui gatho núꞌa̱ ja ne ꞌbʉi nuni mahetsꞌi ne nuua ja ra ximhai, gatho núꞌa̱ ri hnequi ne núꞌa̱ hini hnequi, gatho núꞌʉ toꞌo ri manda ne ri nda̱, núꞌʉ ja yá tsꞌʉtbi ne yá tsꞌɛdi, gatho go bi hyocꞌa̱, ne gatho pa rá nsundaꞌa̱.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Núꞌá̱ ya mi ꞌbʉi ante da nja gatho núꞌa̱ jabya, ne gatho go o ja rá ꞌyɛ pa ri suꞌa̱.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ha núꞌá̱ nehe go ra ña̱xu de ra nija̱. Y nura nija̱ núꞌʉ toꞌo camfriꞌa̱, ne nuꞌʉ́ go gueꞌʉ rá ndoꞌyoꞌa̱. Y nuꞌá̱ umbabiꞌʉ ra ꞌraꞌyo te núꞌʉ toꞌo camfriꞌa̱. Nuꞌá̱ go rá mʉdi bi yopa nte de ja ya du, pa go bi nda̱ꞌa̱ de gatho.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ajua̱ go rá paha pa bi mahyɛguiui rá ꞌmʉi ne rá tsꞌɛdi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Nehe Ajua̱ go rá paha pa bá pɛhniꞌa̱ pa njabʉ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌa̱ da za da yopa hogui gatho núꞌa̱ xqui tsꞌoqui nuua ja ra ximhai ne nuni mahetsꞌi. Po rá ngueꞌʉ bi manga rá ji ja ra pontꞌiꞌa̱ ne ja bi duni, pa nuꞌʉ́ bi za bi má̱diꞌʉ co Ajua̱ ne bi za bi ꞌmʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nuꞌahʉ maꞌmɛtꞌo nguí ꞌbʉhʉ yabʉ de Ajua̱ ne ngrí ʉtsahʉꞌa̱ ja ri mfenihʉ, ngueꞌa̱ nguí øthʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe, pe nubyá Ajua̱ xa ꞌyøtꞌe pa gá má̱dihʉ con gueꞌa̱ ne gá ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bá pɛhna rá Tꞌʉ y núꞌá̱ gueꞌa̱ ra Zidada Jesucristo bi e bi nja̱ꞌi pa bi tho ja ra pontꞌi, pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ strá ntꞌaxi ja rá thandi Ajua̱, ne ya hinte ma tsꞌoqui gui tuhʉ, ne njabʉ hinto da ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ ja rá thandiꞌa̱.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Hangue mahyoni gui siguihʉ co núꞌa̱ ra hoga jamfri xcá ha̱ñhʉ, ne gui zɛhʉ ngu ya ꞌyʉza ri cʉna mbo ra hai, ne nza̱ntho gui tøꞌmhʉ núꞌa̱ ra nthøꞌmate xa siꞌahʉ ne ma gui ha̱ñhʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ gá ødehʉ. Nuna ra ma̱ca noyana̱ xa ntꞌøde maxøgue rá ngʉni ra ximhai, y núgui drá Pablo xa thuxcagui pa ga xanga nuna ra ma̱ca noyana̱.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Xi drí johya ngueꞌa̱ dí tho ya thogui po rá ngueꞌahʉ. Dí sufri ngu bi sufri ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, pa ga thogui nuya thogui hinxa njatho po rá ngue rá nija̱, y núꞌá̱ go rá ndoꞌyoꞌa̱.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nugui ꞌnadrá mɛfi ja rá nija̱ Ajua̱ xa hñuxcagui pa ga xiꞌahʉ gatho ngu núꞌa̱ ma̱nga rá noyaꞌa̱.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ajua̱ bi hñuxcagui pa ga xiꞌahʉ núꞌa̱ xqui beniꞌa̱ desde mayaꞌbʉ ne hinto xqui ba̱di, pe nubyá ha̱, xa ꞌñutcahʉ nújʉ yá ba̱tsiguihʉꞌa̱.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ajua̱ gueꞌa̱ rá paha bi ꞌñutcahʉ núꞌa̱ xquí beniꞌa̱ ne hinxqui fa̱dihma̱, pa njabʉ da ba̱di gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai tengu rá nda̱ngui núꞌa̱ xquí beni Ajua̱ da ꞌyøtꞌe. Y núꞌa̱ xquí beniꞌa̱ go gueꞌa̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ꞌbʉi ja ma corasohʉ, y hangue dí tøꞌmhʉ ga ꞌbʉhʉ pa nza̱ntho ja rá nsundaꞌa̱.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Núje yá mɛfiguihe Ajua̱, habʉraza dí ma̱ñhe de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne dí umfe ra hoga tsꞌofo gatho ya ja̱ꞌi, ne dí utuaheꞌʉ co núꞌa̱ ra hoga mfa̱di xa ꞌracaguihe Ajua̱, pa njabʉ to gatho da gamfriꞌa̱ da te yá jamfri pa da za da ꞌmʉꞌʉ ngu gra ꞌmʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Hangue por guehna xi drí mpɛfi con gatho ra tsꞌɛdi núꞌa̱ xa ꞌracagui ra Zidada Jesucristo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.