Colossenses 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Núgui drá Pablo rá apostolgui ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Ajua̱ go rá pahaꞌa̱ pa bi hñuxcagui dega apostol. Nugui ne ra cu Timu
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 dí opꞌaꞌihe nuna carta núꞌahʉ ma zi cuꞌihʉ guí ꞌbʉhʉbʉ ja ra hnini Colosa, guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne yá ba̱tsiꞌihʉ Ajua̱. Ajua̱ ma Dadahʉ da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá entho.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ajua̱ ma Dadahʉ go gueꞌa̱ rá Dada nehe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo dí apabihe por gueꞌahʉ ne nza̱ntho dí umfe njama̱diꞌa̱
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ngueꞌa̱ stá øhe de ri jamfrihʉ guí pɛꞌtsuahʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne de núꞌa̱ ra hma̱te guí pɛꞌtsuahʉ gatho núꞌʉ maꞌra yá ba̱tsi Ajua̱,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 ngueꞌa̱ guí tøꞌmhʉ ma gui ꞌbʉhʉ nuni mahetsꞌi habʉ xuá hyoqui Ajua̱ pa gueꞌahʉ. Nuꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ra hoga nthøꞌmate ngueꞌa̱ xcá ꞌyøhʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, ne xcá camfrihʉ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Núꞌa̱ ra ma̱ca noya xcá ꞌyøhʉ xa siꞌahʉ, rí ntʉngui gatho rá ngʉni ra ximhai, ne rí gamfri ndunthi ya ja̱ꞌi. Gueꞌa̱ ngu ꞌnara hoga sofo ri unga rá noya Ajua̱ de habʉraza de ra ximhai, ngu bi nja de guepʉ Colosa nu ngá ꞌyødehʉ bi siꞌahʉ de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi, ne gá pa̱hʉ gue go gueꞌa̱ xi majua̱ni núꞌa̱ bi siꞌahʉ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Gueꞌa̱ bi ꞌñuꞌtꞌaꞌihʉ numa hma̱ca cuhʉ ra Epafra, guehni ꞌnará hoga mɛfi ma Zidadahʉ ra Jesucristo stá ꞌñoꞌbe ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, ne bi zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nuni go guehni bi xicaguihe de núꞌa̱ ra hoga hma̱te guí pɛꞌtshʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Desde núꞌa̱ ra paꞌa̱ dá øhe njabʉ, hindí tsayahe dí apabihe Ajua̱ por gueꞌahʉ, pa da ꞌraꞌahʉ ꞌnara hoga mfeni pa gui pa̱tuahʉ xá hño ndaꞌa̱ go rá pahaꞌa̱, ne da ꞌraꞌahʉ ra mfa̱di pa gui pa̱hʉ xá hño gatho núꞌa̱ uꞌtꞌahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, ne gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ xá hño gui ꞌyøthʉ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Dí apabihe gue nza̱ntho gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌihʉ gui ꞌyøthʉ ngueꞌa̱ guí camfrihʉ ra Zidada, ne gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ ri hoꞌa̱, pa njabʉ da xupꞌa ri hoga ꞌbɛfihʉ, ne maꞌna gui pa̱hʉꞌa̱.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nehe dí apabihe gue da ꞌraꞌahʉ ndunthi rá ma̱ca tsꞌɛdiꞌa̱ pa da za gui tsɛthʉ gatho núꞌa̱ da ꞌñepꞌaꞌihʉ, ne gui tsɛthʉ co ra johya ne ra pacencia.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ra Dada ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga ꞌbʉhʉ ja rá ma̱ca ñotꞌiꞌa̱, ngu núꞌa̱ xa umbabi gatho maꞌra yá ba̱tsiꞌa̱.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ajua̱ go gueꞌa̱ bi pøngaguihʉ de ja ra ꞌbɛxuui habʉ ndí ꞌbʉhʉ ja rá hmanda ra tsꞌoqui, y bi hñuscaguihʉ ja rá hmanda rá hma̱ca Tꞌʉ, go gueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ bi manga rá ji ne bi du pa bi pungaguihʉ gatho ma tsꞌoquihʉ ne pa bi pøhøguihʉ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ajua̱ hingui hnequi, pe bá ehe rá Tꞌʉ núꞌa̱ mahyɛguiui rá ꞌmʉi, ne xa thandi ne xa ꞌñutcahʉ tengu rá ꞌmʉi rá Dada. Nuꞌá̱ ya mi ꞌbʉi ante da nja gatho núꞌa̱ jabya, ne go gueꞌa̱ ra nda̱ de gatho.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Y Ajua̱ bi ꞌyɛntꞌua rá ꞌyɛꞌa̱ pa go bi hyoqui gatho núꞌa̱ ja ne ꞌbʉi nuni mahetsꞌi ne nuua ja ra ximhai, gatho núꞌa̱ ri hnequi ne núꞌa̱ hini hnequi, gatho núꞌʉ toꞌo ri manda ne ri nda̱, núꞌʉ ja yá tsꞌʉtbi ne yá tsꞌɛdi, gatho go bi hyocꞌa̱, ne gatho pa rá nsundaꞌa̱.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Núꞌá̱ ya mi ꞌbʉi ante da nja gatho núꞌa̱ jabya, ne gatho go o ja rá ꞌyɛ pa ri suꞌa̱.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ha núꞌá̱ nehe go ra ña̱xu de ra nija̱. Y nura nija̱ núꞌʉ toꞌo camfriꞌa̱, ne nuꞌʉ́ go gueꞌʉ rá ndoꞌyoꞌa̱. Y nuꞌá̱ umbabiꞌʉ ra ꞌraꞌyo te núꞌʉ toꞌo camfriꞌa̱. Nuꞌá̱ go rá mʉdi bi yopa nte de ja ya du, pa go bi nda̱ꞌa̱ de gatho.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ajua̱ go rá paha pa bi mahyɛguiui rá ꞌmʉi ne rá tsꞌɛdi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nehe Ajua̱ go rá paha pa bá pɛhniꞌa̱ pa njabʉ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌa̱ da za da yopa hogui gatho núꞌa̱ xqui tsꞌoqui nuua ja ra ximhai ne nuni mahetsꞌi. Po rá ngueꞌʉ bi manga rá ji ja ra pontꞌiꞌa̱ ne ja bi duni, pa nuꞌʉ́ bi za bi má̱diꞌʉ co Ajua̱ ne bi za bi ꞌmʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nuꞌahʉ maꞌmɛtꞌo nguí ꞌbʉhʉ yabʉ de Ajua̱ ne ngrí ʉtsahʉꞌa̱ ja ri mfenihʉ, ngueꞌa̱ nguí øthʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe, pe nubyá Ajua̱ xa ꞌyøtꞌe pa gá má̱dihʉ con gueꞌa̱ ne gá ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bá pɛhna rá Tꞌʉ y núꞌá̱ gueꞌa̱ ra Zidada Jesucristo bi e bi nja̱ꞌi pa bi tho ja ra pontꞌi, pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ strá ntꞌaxi ja rá thandi Ajua̱, ne ya hinte ma tsꞌoqui gui tuhʉ, ne njabʉ hinto da ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ ja rá thandiꞌa̱.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Hangue mahyoni gui siguihʉ co núꞌa̱ ra hoga jamfri xcá ha̱ñhʉ, ne gui zɛhʉ ngu ya ꞌyʉza ri cʉna mbo ra hai, ne nza̱ntho gui tøꞌmhʉ núꞌa̱ ra nthøꞌmate xa siꞌahʉ ne ma gui ha̱ñhʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ gá ødehʉ. Nuna ra ma̱ca noyana̱ xa ntꞌøde maxøgue rá ngʉni ra ximhai, y núgui drá Pablo xa thuxcagui pa ga xanga nuna ra ma̱ca noyana̱.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Xi drí johya ngueꞌa̱ dí tho ya thogui po rá ngueꞌahʉ. Dí sufri ngu bi sufri ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, pa ga thogui nuya thogui hinxa njatho po rá ngue rá nija̱, y núꞌá̱ go rá ndoꞌyoꞌa̱.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Nugui ꞌnadrá mɛfi ja rá nija̱ Ajua̱ xa hñuxcagui pa ga xiꞌahʉ gatho ngu núꞌa̱ ma̱nga rá noyaꞌa̱.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ajua̱ bi hñuxcagui pa ga xiꞌahʉ núꞌa̱ xqui beniꞌa̱ desde mayaꞌbʉ ne hinto xqui ba̱di, pe nubyá ha̱, xa ꞌñutcahʉ nújʉ yá ba̱tsiguihʉꞌa̱.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ajua̱ gueꞌa̱ rá paha bi ꞌñutcahʉ núꞌa̱ xquí beniꞌa̱ ne hinxqui fa̱dihma̱, pa njabʉ da ba̱di gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai tengu rá nda̱ngui núꞌa̱ xquí beni Ajua̱ da ꞌyøtꞌe. Y núꞌa̱ xquí beniꞌa̱ go gueꞌa̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ꞌbʉi ja ma corasohʉ, y hangue dí tøꞌmhʉ ga ꞌbʉhʉ pa nza̱ntho ja rá nsundaꞌa̱.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Núje yá mɛfiguihe Ajua̱, habʉraza dí ma̱ñhe de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne dí umfe ra hoga tsꞌofo gatho ya ja̱ꞌi, ne dí utuaheꞌʉ co núꞌa̱ ra hoga mfa̱di xa ꞌracaguihe Ajua̱, pa njabʉ to gatho da gamfriꞌa̱ da te yá jamfri pa da za da ꞌmʉꞌʉ ngu gra ꞌmʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Hangue por guehna xi drí mpɛfi con gatho ra tsꞌɛdi núꞌa̱ xa ꞌracagui ra Zidada Jesucristo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.