Colossenses 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Núgui drá Pablo rá apostolgui ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Ajua̱ go rá pahaꞌa̱ pa bi hñuxcagui dega apostol. Nugui ne ra cu Timu
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 dí opꞌaꞌihe nuna carta núꞌahʉ ma zi cuꞌihʉ guí ꞌbʉhʉbʉ ja ra hnini Colosa, guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne yá ba̱tsiꞌihʉ Ajua̱. Ajua̱ ma Dadahʉ da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá entho.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ajua̱ ma Dadahʉ go gueꞌa̱ rá Dada nehe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo dí apabihe por gueꞌahʉ ne nza̱ntho dí umfe njama̱diꞌa̱
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ngueꞌa̱ stá øhe de ri jamfrihʉ guí pɛꞌtsuahʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne de núꞌa̱ ra hma̱te guí pɛꞌtsuahʉ gatho núꞌʉ maꞌra yá ba̱tsi Ajua̱,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 ngueꞌa̱ guí tøꞌmhʉ ma gui ꞌbʉhʉ nuni mahetsꞌi habʉ xuá hyoqui Ajua̱ pa gueꞌahʉ. Nuꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ra hoga nthøꞌmate ngueꞌa̱ xcá ꞌyøhʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, ne xcá camfrihʉ.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Núꞌa̱ ra ma̱ca noya xcá ꞌyøhʉ xa siꞌahʉ, rí ntʉngui gatho rá ngʉni ra ximhai, ne rí gamfri ndunthi ya ja̱ꞌi. Gueꞌa̱ ngu ꞌnara hoga sofo ri unga rá noya Ajua̱ de habʉraza de ra ximhai, ngu bi nja de guepʉ Colosa nu ngá ꞌyødehʉ bi siꞌahʉ de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi, ne gá pa̱hʉ gue go gueꞌa̱ xi majua̱ni núꞌa̱ bi siꞌahʉ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Gueꞌa̱ bi ꞌñuꞌtꞌaꞌihʉ numa hma̱ca cuhʉ ra Epafra, guehni ꞌnará hoga mɛfi ma Zidadahʉ ra Jesucristo stá ꞌñoꞌbe ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, ne bi zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Nuni go guehni bi xicaguihe de núꞌa̱ ra hoga hma̱te guí pɛꞌtshʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Desde núꞌa̱ ra paꞌa̱ dá øhe njabʉ, hindí tsayahe dí apabihe Ajua̱ por gueꞌahʉ, pa da ꞌraꞌahʉ ꞌnara hoga mfeni pa gui pa̱tuahʉ xá hño ndaꞌa̱ go rá pahaꞌa̱, ne da ꞌraꞌahʉ ra mfa̱di pa gui pa̱hʉ xá hño gatho núꞌa̱ uꞌtꞌahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, ne gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ xá hño gui ꞌyøthʉ.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Dí apabihe gue nza̱ntho gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ rí ꞌñepꞌaꞌihʉ gui ꞌyøthʉ ngueꞌa̱ guí camfrihʉ ra Zidada, ne gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ ri hoꞌa̱, pa njabʉ da xupꞌa ri hoga ꞌbɛfihʉ, ne maꞌna gui pa̱hʉꞌa̱.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nehe dí apabihe gue da ꞌraꞌahʉ ndunthi rá ma̱ca tsꞌɛdiꞌa̱ pa da za gui tsɛthʉ gatho núꞌa̱ da ꞌñepꞌaꞌihʉ, ne gui tsɛthʉ co ra johya ne ra pacencia.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ra Dada ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga ꞌbʉhʉ ja rá ma̱ca ñotꞌiꞌa̱, ngu núꞌa̱ xa umbabi gatho maꞌra yá ba̱tsiꞌa̱.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ajua̱ go gueꞌa̱ bi pøngaguihʉ de ja ra ꞌbɛxuui habʉ ndí ꞌbʉhʉ ja rá hmanda ra tsꞌoqui, y bi hñuscaguihʉ ja rá hmanda rá hma̱ca Tꞌʉ, go gueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ bi manga rá ji ne bi du pa bi pungaguihʉ gatho ma tsꞌoquihʉ ne pa bi pøhøguihʉ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ajua̱ hingui hnequi, pe bá ehe rá Tꞌʉ núꞌa̱ mahyɛguiui rá ꞌmʉi, ne xa thandi ne xa ꞌñutcahʉ tengu rá ꞌmʉi rá Dada. Nuꞌá̱ ya mi ꞌbʉi ante da nja gatho núꞌa̱ jabya, ne go gueꞌa̱ ra nda̱ de gatho.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Y Ajua̱ bi ꞌyɛntꞌua rá ꞌyɛꞌa̱ pa go bi hyoqui gatho núꞌa̱ ja ne ꞌbʉi nuni mahetsꞌi ne nuua ja ra ximhai, gatho núꞌa̱ ri hnequi ne núꞌa̱ hini hnequi, gatho núꞌʉ toꞌo ri manda ne ri nda̱, núꞌʉ ja yá tsꞌʉtbi ne yá tsꞌɛdi, gatho go bi hyocꞌa̱, ne gatho pa rá nsundaꞌa̱.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Núꞌá̱ ya mi ꞌbʉi ante da nja gatho núꞌa̱ jabya, ne gatho go o ja rá ꞌyɛ pa ri suꞌa̱.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ha núꞌá̱ nehe go ra ña̱xu de ra nija̱. Y nura nija̱ núꞌʉ toꞌo camfriꞌa̱, ne nuꞌʉ́ go gueꞌʉ rá ndoꞌyoꞌa̱. Y nuꞌá̱ umbabiꞌʉ ra ꞌraꞌyo te núꞌʉ toꞌo camfriꞌa̱. Nuꞌá̱ go rá mʉdi bi yopa nte de ja ya du, pa go bi nda̱ꞌa̱ de gatho.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ajua̱ go rá paha pa bi mahyɛguiui rá ꞌmʉi ne rá tsꞌɛdi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Nehe Ajua̱ go rá paha pa bá pɛhniꞌa̱ pa njabʉ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌa̱ da za da yopa hogui gatho núꞌa̱ xqui tsꞌoqui nuua ja ra ximhai ne nuni mahetsꞌi. Po rá ngueꞌʉ bi manga rá ji ja ra pontꞌiꞌa̱ ne ja bi duni, pa nuꞌʉ́ bi za bi má̱diꞌʉ co Ajua̱ ne bi za bi ꞌmʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Nuꞌahʉ maꞌmɛtꞌo nguí ꞌbʉhʉ yabʉ de Ajua̱ ne ngrí ʉtsahʉꞌa̱ ja ri mfenihʉ, ngueꞌa̱ nguí øthʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe, pe nubyá Ajua̱ xa ꞌyøtꞌe pa gá má̱dihʉ con gueꞌa̱ ne gá ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bá pɛhna rá Tꞌʉ y núꞌá̱ gueꞌa̱ ra Zidada Jesucristo bi e bi nja̱ꞌi pa bi tho ja ra pontꞌi, pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ strá ntꞌaxi ja rá thandi Ajua̱, ne ya hinte ma tsꞌoqui gui tuhʉ, ne njabʉ hinto da ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ ja rá thandiꞌa̱.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Hangue mahyoni gui siguihʉ co núꞌa̱ ra hoga jamfri xcá ha̱ñhʉ, ne gui zɛhʉ ngu ya ꞌyʉza ri cʉna mbo ra hai, ne nza̱ntho gui tøꞌmhʉ núꞌa̱ ra nthøꞌmate xa siꞌahʉ ne ma gui ha̱ñhʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ gá ødehʉ. Nuna ra ma̱ca noyana̱ xa ntꞌøde maxøgue rá ngʉni ra ximhai, y núgui drá Pablo xa thuxcagui pa ga xanga nuna ra ma̱ca noyana̱.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Xi drí johya ngueꞌa̱ dí tho ya thogui po rá ngueꞌahʉ. Dí sufri ngu bi sufri ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, pa ga thogui nuya thogui hinxa njatho po rá ngue rá nija̱, y núꞌá̱ go rá ndoꞌyoꞌa̱.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Nugui ꞌnadrá mɛfi ja rá nija̱ Ajua̱ xa hñuxcagui pa ga xiꞌahʉ gatho ngu núꞌa̱ ma̱nga rá noyaꞌa̱.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ajua̱ bi hñuxcagui pa ga xiꞌahʉ núꞌa̱ xqui beniꞌa̱ desde mayaꞌbʉ ne hinto xqui ba̱di, pe nubyá ha̱, xa ꞌñutcahʉ nújʉ yá ba̱tsiguihʉꞌa̱.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ajua̱ gueꞌa̱ rá paha bi ꞌñutcahʉ núꞌa̱ xquí beniꞌa̱ ne hinxqui fa̱dihma̱, pa njabʉ da ba̱di gatho ya ja̱ꞌi ja ra ximhai tengu rá nda̱ngui núꞌa̱ xquí beni Ajua̱ da ꞌyøtꞌe. Y núꞌa̱ xquí beniꞌa̱ go gueꞌa̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ꞌbʉi ja ma corasohʉ, y hangue dí tøꞌmhʉ ga ꞌbʉhʉ pa nza̱ntho ja rá nsundaꞌa̱.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Núje yá mɛfiguihe Ajua̱, habʉraza dí ma̱ñhe de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne dí umfe ra hoga tsꞌofo gatho ya ja̱ꞌi, ne dí utuaheꞌʉ co núꞌa̱ ra hoga mfa̱di xa ꞌracaguihe Ajua̱, pa njabʉ to gatho da gamfriꞌa̱ da te yá jamfri pa da za da ꞌmʉꞌʉ ngu gra ꞌmʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Hangue por guehna xi drí mpɛfi con gatho ra tsꞌɛdi núꞌa̱ xa ꞌracagui ra Zidada Jesucristo.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.