Atos 6

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuya paꞌʉ mri xu maꞌra ya gamfri. Ne mi ꞌbʉhni ꞌraya cu mi ña̱ griego. Nepʉ nuꞌʉ́ bi ꞌñembabi núꞌʉ ya cu mi ña̱ de yá hña̱qui ya xodyo, ne mi ambi hanja himi tꞌumbabi te da zi xá hño núꞌʉ yá viuda ya griego ra ora mi tꞌumba te da zi ya hyoya ne núꞌʉ maꞌra ya viuda, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hyastho mi tꞌumbi te da zi.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nepʉ núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho ya apostol bi zohna gatho ya cu pa bi muntsꞌi ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Hangue mahyoni gui huañhʉ yoto ya cu de guecjʉ núꞌʉ xcá hanthʉ ꞌyo xá hño ne ha̱mpa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi ne xi di ja yá mfa̱di. Núꞌʉ́ go gueꞌʉ dyá uɛnda da mɛ nuna ꞌbɛfina̱.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Ha nuje ma ga sigui ga aphe Ajua̱ ne ga ma̱mfe rá noyaꞌa̱.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ha nu mi ꞌyøde bi sipa njabʉ ya cu, gatho xi bi hoꞌʉ. Rá mʉdi, bri huahna ra cu Teba núꞌa̱ mi pɛꞌtsa ndunthi ra jamfri ne mi ha̱mpa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi. Nepʉ bi huahna ra cu Lipe, ne ra cu Procoro, ne ra cu Nicano, ne ra cu Timu, ne ra cu Parmena, ne ra cu Cula núꞌa̱ ra me Antioquía xqui nxodyo ngueꞌa̱ xqui dɛmba yá leyꞌʉ.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ne bi tsꞌixa pa habʉ mbi ꞌbʉi ya apostol pa bi ꞌyapabi Ajua̱ por gueꞌʉ. Nepʉ ya apostol bi hñuxa yá ꞌyɛ ja núꞌʉ ya cu xqui thahni.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Y njabʉ maꞌna mri ntʉnga rá noya Ajua̱, ne mri xu ndunthi ya gamfri nuni Jerusale, ne ndunthi ya macja̱ bi gamfri rá noya Ajua̱ nehe.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ha nura cu Teba xi mi ha̱mpa rá tsꞌɛdi Ajua̱ ne mi ja rá mfa̱di pa mi pɛpa rá ꞌbɛfi Ajua̱, mi øtꞌa ya da̱nga tꞌøtꞌe ne ya ntꞌudi de ja yá thandi ya ja̱ꞌi.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Y nuni ja yá nija̱ ya xodyo núꞌa̱ mrá thuhu ya Nza̱i ꞌBɛgo xa Thøgue, ja mi ꞌbʉhni ꞌraya ꞌñøhø núꞌʉ mri ꞌñoui ꞌraya me Cirene, ꞌraya me Alejandría, ꞌraya me Cilicia, ne ꞌraya me Asia, gathoꞌʉ bi mʉdi bi ntsanoyaui ra cu Teba.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Pe nuꞌʉ́ himi tsa te da da̱tuabiꞌa̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ mi ha̱ ra hoga mfa̱di ne mi ha̱mpa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa mi ña̱.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Nepʉ núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ bi ꞌyʉꞌta ꞌraya ꞌñøhø ne bi guꞌtuabi pa da ma̱nga ya ncꞌuamba ne da ꞌñena njaua: “Nuje stá øhe gue nura ꞌñøhøꞌa̱ xa ña̱maꞌñʉ de ra Moise ne de Ajua̱.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Hangue bi bø yá cuɛ yá nda̱xjua nda̱ ya xodyo ne ya xahnate de ra ley ne gatho ya ja̱ꞌi. Nepʉ bri jʉ ra cu Teba bi tsꞌixa ja ra hmuntsꞌa nda̱ gá xodyo.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Ne bri japabi ꞌraya ja̱ꞌi da hyøxa ra thai ra cu Teba ne bi ꞌñenaꞌʉ:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nuje go stá øhe núꞌa̱ xa ma̱ni xa ꞌñena gue núꞌa̱ ra Jesu mrá me Nasare ma da huata nuna nija̱ ne ma da pata ma nza̱ihʉ núꞌʉ bi ꞌñutcahʉ ra Moise ga øthʉ.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Nepʉ gatho núꞌʉ toꞌo mi ꞌbʉhni ja ra hmuntsꞌi xi mi heta ra cu Teba ne mi handuabi rá hmi gue mi ngu rá hmi ꞌnará ɛnxɛ Ajua̱.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.