Atos 5
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Pe mi ꞌbʉ maꞌna ra gamfri mrá thuhu ra Ananía ha nurá ꞌbɛhña̱ mrá thuhu ra Safira. Núꞌʉ́ bi pa ꞌnara hai myá mɛtiꞌʉ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Nepʉ bi beñꞌʉ gue hinda unga gatho ra boja̱ de núꞌa̱ xqui pa yá hai, hangue bi za̱ma ꞌna tʉi ra boja̱ ra cu Ananía. Ne mi pa̱sɛ co rá ꞌbɛhña̱ gue xqui za̱ma ra boja̱. Nuꞌbʉ́ ra cu Ananía bi hña̱xa núꞌa̱ ra boja̱ bi hyeque pa bá umbabi ya apostol, ꞌñena gatho ra boja̱ mi ha̱, pe hina.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Nepʉ ra apostol Pedro bi ꞌñembabi:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿Ha gue hingo ri mɛtihma̱ ra hai? ¿Ha gue hingo ri mɛtihma̱ ra boja̱ nehe? ¿Hanja gá beni gui ꞌyøtꞌe njabʉ? Ya xcá ncꞌuamba ja rá thandi Ajua̱, hingue hønsɛ con guecje.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ha nu mi ꞌyøde nuya ya noya ra cu Ananía ꞌbestho ra oraꞌa̱ bi dagui bi du. Y gatho núꞌʉ toꞌo mi ꞌbʉhni ne gatho núꞌʉ maꞌra toꞌo bi ꞌyøde de núꞌa̱ xqui nja, gathoꞌʉ xi bi ntsu.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Nepʉ nuya ba̱tsꞌñøhø mi ꞌbʉhni bi ꞌmai bá jʉtsꞌi ne bi mantꞌi bi dutsꞌiꞌʉ pa bi ma bá agui.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Nepʉ xqui tho ngu hñu ora bi zøhø rá ꞌbɛhña̱ ra cu Ananía nehe habʉ mi ꞌbʉi ya gamfri, pe nuꞌá̱ nixi mi pa̱di te xqui nja.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Nepʉ ra apostol Pedro bi ꞌyambabi de ra boja̱, ne bi ꞌñembabi:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Nepʉ ra Pedro bi ꞌñembabi:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Y ꞌbestho nura oraꞌa̱ ra nju Safira bi dagui bi du ja yá ua ra apostol Pedro. Ha ngu mi yʉtꞌa núꞌʉ ya ba̱tsꞌñøhø bi hyandi gue ya xqui du núꞌa̱ ra nju nehe, ꞌbestho bi dutsꞌiꞌʉ pa bi ma bá agui nehe habʉ xqui ꞌyacuabiꞌʉ rá da̱me.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Nepʉ gatho ya gamfri xi bi hña̱xa ꞌnara da̱nga tsu, nehe gatho núꞌʉ maꞌra toꞌo bi ꞌyøde de núꞌʉ ya tꞌøtꞌeꞌʉ, xi bi ntsuꞌʉ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Nuya apostol bi ꞌyøtꞌa ndunthi ya ntꞌudi ne ndunthi ya da̱nga tꞌøtꞌe ja yá thandi ya ja̱ꞌi. Mri muntsꞌa gatho ya gamfri mahyɛgui ꞌna mfenitho ja ra porta núꞌa̱ rá thuhu ra Porta de ra Salomó.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Gatho núꞌʉ himyá gamfri xi mi tsu da muntsꞌi co ya gamfri, pe nuya ja̱ꞌiꞌʉ mi eꞌtsua yá nsuꞌʉ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Ne ꞌnara pa ngu ꞌnara pa mi ꞌyo mi camfri ndunthi ya ja̱ꞌi, ya ꞌñøhø ne ya ꞌbɛhña̱.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Ne ꞌyo mi fa̱di, hangue asta mi thuxa ya daꞌthi pa mbi ꞌbɛgui co yá mfidi ja yá hyo ya ꞌñu pa nura ora da thohni ra apostol Pedro, hønsɛ co rá xudiꞌa̱ da goꞌma núꞌʉ ya daꞌthi, núꞌʉ́ ꞌbestho da ña̱ni.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Gatho núꞌʉ ya hnini mi ja gueta Jerusale mi pa ya ja̱ꞌi pa guehni mi tsixa ya daꞌthi ne núꞌʉ toꞌo mi pɛꞌtsa ya tsꞌonda̱hi, y gatho mi ña̱ni.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Nepʉ bi njʉxa ra da̱nga nda̱ gá macja̱ ne ya saduceo núꞌʉ myá mfatsꞌiꞌa̱, ngueꞌa̱ xi bi bø yá cuɛꞌʉ ngueꞌa̱ mi ne da nsɛhɛꞌʉ ne ya ndunthi ya ja̱ꞌi mri dɛna ya apostol.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Nepʉ bi gʉ ntsꞌa̱hni ya apostol ne bi gotꞌa fadi.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Nepʉ núꞌa̱ ra xuuiꞌa̱ ꞌnará ɛnxɛ Ajua̱ bá ehe pa bi xoca ra gosthi fadi, ne bi pønga pa thi ya apostol, ne bi ꞌñembabi:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 ―Rí maha ja ra nda̱nija̱ ua zofohʉni ya ja̱ꞌi, ne xipabihʉ ra hoga noya de nuna ra ꞌraꞌyo te.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Nepʉ rá hyaxꞌa̱ xi ꞌnitho, nuꞌʉ́ bi ma pa ja ra nda̱nija̱ ngu núꞌa̱ xqui xipabi rá ɛnxɛ Ajua̱. Y ngu mi zøni bi yʉtꞌa mbo ꞌbestho pa bi zofoni ya ja̱ꞌi.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Ha nu mi zønga núꞌʉ ya nzintsꞌa̱hni ja ra fadi, ya mi joꞌoni ya ꞌyofadi. Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ bá da̱ma pengui pa bi ma̱ gue ya mi joꞌoniꞌʉ,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 ne bi ꞌñenaꞌʉ:
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Nu mi ꞌyøde njabʉ nura da̱nga nda̱ gá macja̱ ne ra nda̱ de ya nsunija̱ ne maꞌra ya nda̱ gá macja̱, xi bi du yá mʉi, ne himi pa̱di te da beni, y mri ꞌñémbiꞌʉ:
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Nepʉ bi zøhø ꞌnara ja̱ꞌi bi ꞌñembabiꞌʉ:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Nuꞌbʉ́ ra nda̱ de ya nsunija̱ bi mɛui ya gʉntsꞌa̱hni pa bá yopa jʉ ya apostol. Bá jʉ pe hinte bi ꞌyøꞌtuabiꞌʉ ngueꞌa̱ mi tsu xa bø yá cuɛ ya ja̱ꞌi y xa hyøxa ncꞌahni.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Nepʉ bi zixa ya apostol ja ra hmuntsꞌa nda̱ gá xodyo, ne ja bi ꞌbaꞌmni ja yá thandiꞌʉ. Nepʉ núꞌa̱ ra da̱nga nda̱ gá macja̱ bi ꞌñembabi:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 ―¿Ha gue hindá xiꞌahe gue ya hinxcá zofohma̱hʉ ya ja̱ꞌi ne ya hinxcá ña̱hma̱hʉ de rá thuhu ra Jesu? Nuꞌbʉ́ ¿hanja hinxcá ꞌyøhʉ? Ya gatho ya ja̱ꞌi de guecua Jerusale xcá zofohʉ de ri noyahʉ. Ne go guí ne gui hyøxcahe ra thaibya de rá du núꞌa̱ ra ꞌñøhøꞌa̱.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Nuꞌbʉ́ ra apostol Pedro ne gatho maꞌra ya apostol bi da̱di ne bi ꞌñeñꞌʉ:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo mi xøcambeni ndu ma xitahʉ go gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe pa bi yopa nte ra Jesu de ra du, masque nuꞌahʉ gá ponthʉ ja ꞌnara za asta himbi hñu ri mʉihʉ gá hyohʉ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Y nubyá Ajua̱ xa ꞌñegui ja rá ꞌñɛi pa da nda̱. Y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Pøhøte zoꞌahʉ gatho núꞌahʉ gyá me Israelhʉ pa gui ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ ne da punꞌahʉ.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Nuje dí dahe majua̱ni de gueꞌa̱, ne ra Ma̱ca Nda̱hi ri damajua̱ni de gueꞌa̱ nehe. Nehe Ajua̱ ri umba ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌʉ toꞌo øteꞌa̱.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Ha nu mi ꞌyøde njabʉ ya nda̱ xi bi bø yá cuɛ ne asta mi ne xa hyohma̱ ya apostol.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pe mi ꞌbʉhni ꞌnara ꞌñøhø mrá fariseo mrá thuhu ra Gamalie, núꞌá̱ mi ꞌnara xahnate de ra ley, y gatho ya ja̱ꞌi xi mi numahñoꞌa̱. Nuꞌá̱ bi ꞌmai ne bi manda dra pønga ꞌna zi ora nuya apostol.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Nepʉ nura Gamalie bi ꞌñembabi gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi xqui muntsꞌini:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Beñhʉ gue pɛꞌtsa ꞌraya pa bi nanga ꞌnara ꞌñøhø mrá thuhu ra Teuda mi hu rá mʉi gue mi pɛꞌtsa ꞌnara nsu ne mi ne da nda̱ngui de maꞌra, hangue bi dɛna ngu goho nthebe ya ꞌñøhø. Pe nura Teuda bi tho, ne gatho núꞌʉ toꞌo mri ꞌñoui bi nxani ne bi nhuati gathoꞌʉ.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Nepʉ ꞌmɛfa de gueꞌa̱ bi ꞌmʉ maꞌna ra ꞌñøhø mrá thuhu ra Juda mrá me Galilea. Ne núꞌʉ ya pa dega nthuxa thuhu, nuꞌá̱ bi ꞌyʉꞌta ndunthi ya ja̱ꞌi pa go bri thɛniꞌa̱. Ne ꞌmɛfa nuꞌá̱ bi tho nehe, ne bi nxanga gatho yá ja̱ꞌi núꞌʉ mri ꞌñoui.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Hangue nuga dí xiꞌahʉ, maꞌna xá hño hyɛhʉ dí ꞌyobʉ nuya ꞌñøhøꞌʉ. Nuꞌbʉ núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ go xa bensɛhɛ, pɛꞌtsi ga hanthʉ da nhuati nehe.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Pe nuꞌbʉ go rá mɛti Ajua̱ núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ, nuꞌbʉ́ hinda za gui hña̱cuahʉ. Ngueꞌa̱ ꞌbʉ gui ꞌyøthʉ njabʉ, ja ra uɛnda go grí ntuñhʉ co Ajua̱.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Y núꞌʉ mi ꞌbʉhni ja ra hmuntsꞌi bi ꞌyøde núꞌa̱ ra tsꞌofoꞌa̱. Hangue bi yopa cʉꞌta mbo ya apostol pa hønsɛ bi naꞌmbabi ne bi yopa hyøꞌtua ra hña̱ gue ya hinda sigui da ña̱ de rá thuhu ra Jesu, nepʉ bi hyɛgui bi maꞌʉ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Y de mi bønga ya apostol de guehni, xi mri johyaꞌʉ ngueꞌa̱ Ajua̱ xqui umba nsɛqui da tho ꞌnara ꞌbɛtsa po rá thuhu ra Zidada Jesu.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ha hyastho himi tsayaꞌʉ da zofo ya ja̱ꞌi de ja ra nda̱nija̱, ne mi pa ja ya ngu mi ma̱nga ra hoga ntꞌøde de ra Zidada Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.