Atos 4
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua mi ꞌbʉhnitho ja ra nda̱nija̱ mi zofo ya ja̱ꞌi. Nepʉ bi zøni ꞌraya macja̱ ne ra nda̱ de ya nsunija̱, ne ya saduceo núꞌʉ himi camfri gue da yopa nte núꞌʉ ya xa du.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Nepʉ nuꞌʉ́ bi bø yá cuɛ ngueꞌa̱ ra Pedro ne ra Xuua mi xipabi ya ja̱ꞌi gue ra Zidada Jesu xqui yopa nte de ra du, hangue mi utuabiꞌʉ gue gatho ya ja̱ꞌi ma da yopa nte.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Nuꞌbʉ́ nuya ja̱ꞌiꞌʉ ꞌbestho bi gʉ ntsꞌa̱hni ra Pedro ne ra Xuua, ne bi zitsꞌi pa bá cotꞌa fadi. Y asta rá hyaxꞌa̱ mi ma da nhyanthya̱, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra paꞌa̱ ya bi nde.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Pe ya xi mi ndunthi núꞌʉ toꞌo xqui ꞌyøde ne xqui gamfri núꞌa̱ mi ma̱nga ra Pedro. Ya ngu mi cʉtꞌa ꞌmo ya ꞌñøhø xqui gamfri, y himi pa ꞌmede ya ꞌbɛhña̱ nixi ya ba̱tsi.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Nurá hyaxꞌa̱ bi muntsꞌa nuni Jerusale nuyá nda̱xjua nda̱ ya xodyo ne ya xahnate de ra ley ne gatho maꞌra ya nda̱ gá xodyo.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Gathoꞌʉ bi muntsꞌa mahyɛgui co ra Anás núꞌa̱ toꞌo mrá da̱nga nda̱ gá macja̱, nehe mi ꞌbʉhni ra Caifá ne ra Xuua ne ra Jandro, ne gatho maꞌra ya ꞌñøhø núꞌʉ mi ja te yá njaui ya da̱nga nda̱ gá macja̱.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bi manda bá tsꞌi ra apostol Pedro co ra apostol Xuua ne bri ꞌbaꞌma madetho de gueꞌʉ pa bi tꞌambabi, ne bi tꞌembabi:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Nuꞌbʉ́ ra Pedro mi ha̱mpa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa bi da̱di ne bi ꞌñena:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ya gue guí angahe de núꞌa̱ ra hño bi tꞌøꞌtua nuni ra zi ꞌñøhø mrá doua,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 ma ga xiꞌahe hanja bi za bi ña̱nini, pa gui pa̱hʉ ne gatho núꞌʉ maꞌra ya me Israel. Nuni ra zi ꞌñøhø guí hanthʉ ꞌbahni, nuni bi ña̱ni de rá thuhu ra Jesucristo núꞌa̱ mrá me Nasare núꞌa̱ gá ponthʉ ja ꞌnara pontꞌi, pe nuꞌá̱ bi ꞌyøtꞌe Ajua̱ pa bi yopa nte de ra du.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ gá ʉtsahʉ, nja ngu núꞌʉ ya hyøngu mi ꞌbʉi mayaꞌbʉ bi føthma̱bʉ ra mʉdi do núꞌa̱ mi ma xa hyoca rá nija̱ Ajua̱. Pe nubyá go gueꞌa̱ ra mʉdi do bi mɛgui Ajua̱ pa bi hyø rá nija̱.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Joꞌo maꞌna toꞌo da za da pøhøguihʉ, hønsɛ ma zi Hmuhʉ ra Jesu, ngueꞌa̱ joꞌo maꞌna toꞌo bá ꞌbɛhni nuua ja ra ximhai pa da pøhøguihʉ, hønsɛ ra Jesu go gueꞌa̱ bá ꞌbɛhni ne go gueꞌa̱ tsa da pøhøguihʉ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Nuꞌbʉ́ nuya nda̱ mi ꞌbʉhni xi bi ꞌyø ngueꞌa̱ bi hyandi gue ra Pedro ne ra Xuua himi tsu, ne mi pa̱di gue himyá ꞌñøhø dega da̱nga mfa̱di ngueꞌa̱ myá hyoya ja̱ꞌi. Pe bi ba̱diꞌʉ gue mi gueꞌʉ ꞌraya ꞌñøhø xqui ꞌñoui ra Jesu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Pe nuꞌʉ́ himbi za te bi da̱tuabi ra Pedro ngueꞌa̱ bi hyandi mi ꞌbahni con gueꞌʉ núꞌa̱ ra zi doua xqui ña̱ni.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Nuꞌbʉ́ núꞌʉ ya nda̱ bi ꞌbɛpabi ra Pedro ne ra Xuua ne núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua da bøhma̱ de habʉ xqui muntsꞌiꞌʉ, ne bi ꞌñʉꞌtiꞌʉ ꞌna ngu ꞌna,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 ne bi ꞌñémbi:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ha nujʉ́ ya hindí nehʉ da fa̱di de guehna habʉraza, hangue ma ga høꞌtuahʉ ra hña̱ gue ya hinte da sigui da ma̱, ne ya hinto da zofo de rá thuhu ra Jesu.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Nepʉ bi tsꞌohna maꞌnaꞌqui ra Pedro ne ra Xuua ne núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua, ne bi tꞌembabiꞌʉ:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Nuꞌbʉ́ nura Pedro ne ra Xuua bi da̱di ne bi ꞌñena:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ngueꞌa̱ nuje hinda za toꞌo da hña̱gahe ga ma̱ñhe de núꞌa̱ stá hanthe ne núꞌa̱ stá øhe.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Nuꞌbʉ́ núꞌʉ ya nda̱ hinte bi ꞌyøꞌtuabi ra Pedro ne ra Xuua, hønsɛ bi xipabi gue ya hinda sigui da zofo ya ja̱ꞌi, nepʉ bi hyɛguitho. Himbi za te bi ꞌyøꞌtuabi ngueꞌa̱ mi tsu ya ja̱ꞌi xa bø yá cuɛ, ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi xi mi xøcambeni Ajua̱ po rá ngue núꞌa̱ ra ꞌñøhø xqui ña̱ni.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra ꞌñøhø xqui ña̱ni ya mi pɛꞌtsa thogui ñote njɛya.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Nu mi thɛgui ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa núꞌʉ maꞌra ya gamfri pa bi metuabi núꞌa̱ xqui xipabi ya nda̱ gá macja̱ ne yá nda̱xjua nda̱ ya xodyo.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Ha nu mi ꞌyøde ya gamfri, bi xøcambeni Ajua̱ co ꞌnadra mfeni ne bi ꞌñenaꞌʉ:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ne nuꞌi po ra Ma̱ca Nda̱hi gá xipa ri ꞌbɛgo ra Davi da ma̱nga njaua:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Bi muntsꞌa ya nda̱ de gatho ya hnini de ra ximhai
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Ngueꞌa̱ xi majua̱ni ja nuna hninina̱ bi muntsꞌa ra nda̱ Erode ne ra Poncio Pilato co ya me Israel ne co núꞌʉ hingyá me Israel, pa bi ʉtsa nuri ma̱ca Tꞌʉ ra Jesu núꞌa̱ xcuá pɛhni pa da nda̱.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ne bi ꞌyøtꞌeꞌʉ ngu núꞌa̱ gá beni ne gá ma̱nga mayaꞌbʉ gue mahyoni da nja.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Nubya ma zi Hmuꞌihe, hyanda núna te øtcahe ya ja̱ꞌi, ne faxcahe pa hinga ntsuhe ga ña̱he de ri ma̱ca noya, ngueꞌa̱ go dí pɛpꞌahe.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ne nuꞌi go ma gui hñuxa ri ꞌyɛ ja ya daꞌthi pa da ña̱niꞌʉ ne da hyanda ya ja̱ꞌi. Ne gui ꞌyøtꞌa ndunthi ya ntꞌudi ne ya da̱nga tꞌøtꞌe de rá thuhu ri ma̱ca Tꞌʉ ra Jesu.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ngu xi bi uadiꞌʉ bi xøcambeni Ajua̱, bi hma̱nga ra ngu habʉ xqui muntsꞌiꞌʉ, ne gatho núꞌʉ mi ꞌbʉhni bi hña̱nga rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, ne bi ña̱ ntsꞌɛdiꞌʉ de rá noya Ajua̱, ne ya hinto mi tsu.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Y gatho núꞌʉ ya xqui gamfri Ajua̱ mi ꞌnada yá mfeni, ne mi ꞌnada yá hma̱teꞌʉ. Ne mi mfaxꞌʉ ꞌna ngu maꞌna núꞌa̱ te mi øꞌtua ra ꞌbɛdi, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ mi pɛꞌtsiꞌʉ mrá mɛti mahyɛgui, ne ni ꞌnara cu himi pɛꞌtsa ni ꞌnara tꞌøtꞌe núꞌa̱ mrá mɛtisɛ.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ne co ndunthi ra tsꞌɛdi mi pɛꞌtsa ya apostol bi damajua̱ni gue xqui yopa nte de ra du ma zi Hmuhʉ ra Jesu, ne Ajua̱ xi bi matsꞌiꞌʉ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ha ni ꞌna de gueꞌʉ hinte mi øꞌtua ra ꞌbɛdi, ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ toꞌo mi pɛꞌtsa yá hai ne yá ngu bá pa gatho, ne bá ha̱ gatho núꞌa̱ ra boja̱ mi ha̱ni de yá hai ne de yá ngu,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ne bi umbabi ya apostol. Y nuya apostol go gueꞌʉ mi hecuabi cada ꞌnara gamfri ngu núꞌa̱ te mi øꞌtua ra ꞌbɛdi gueꞌa̱ mi tꞌumbabi nehe.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ne mi ꞌbʉhni ꞌnara cu mrá thuhu ra Jose mrá me Chipre mrá levita. Ne bi hñuꞌmbabi ya apostol dra Berhna, rí bøni da ꞌñena Núꞌa̱ Toꞌo Huꞌmba yá mʉi ya Ja̱ꞌi.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Nuꞌá̱ bi pa ꞌnará haiꞌa̱ ne bá ha̱ gatho ra boja̱ pa bi umbabi ya apostol.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.