Atos 4
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 Ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua mi ꞌbʉhnitho ja ra nda̱nija̱ mi zofo ya ja̱ꞌi. Nepʉ bi zøni ꞌraya macja̱ ne ra nda̱ de ya nsunija̱, ne ya saduceo núꞌʉ himi camfri gue da yopa nte núꞌʉ ya xa du.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Nepʉ nuꞌʉ́ bi bø yá cuɛ ngueꞌa̱ ra Pedro ne ra Xuua mi xipabi ya ja̱ꞌi gue ra Zidada Jesu xqui yopa nte de ra du, hangue mi utuabiꞌʉ gue gatho ya ja̱ꞌi ma da yopa nte.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Nuꞌbʉ́ nuya ja̱ꞌiꞌʉ ꞌbestho bi gʉ ntsꞌa̱hni ra Pedro ne ra Xuua, ne bi zitsꞌi pa bá cotꞌa fadi. Y asta rá hyaxꞌa̱ mi ma da nhyanthya̱, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra paꞌa̱ ya bi nde.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pe ya xi mi ndunthi núꞌʉ toꞌo xqui ꞌyøde ne xqui gamfri núꞌa̱ mi ma̱nga ra Pedro. Ya ngu mi cʉtꞌa ꞌmo ya ꞌñøhø xqui gamfri, y himi pa ꞌmede ya ꞌbɛhña̱ nixi ya ba̱tsi.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Nurá hyaxꞌa̱ bi muntsꞌa nuni Jerusale nuyá nda̱xjua nda̱ ya xodyo ne ya xahnate de ra ley ne gatho maꞌra ya nda̱ gá xodyo.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Gathoꞌʉ bi muntsꞌa mahyɛgui co ra Anás núꞌa̱ toꞌo mrá da̱nga nda̱ gá macja̱, nehe mi ꞌbʉhni ra Caifá ne ra Xuua ne ra Jandro, ne gatho maꞌra ya ꞌñøhø núꞌʉ mi ja te yá njaui ya da̱nga nda̱ gá macja̱.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bi manda bá tsꞌi ra apostol Pedro co ra apostol Xuua ne bri ꞌbaꞌma madetho de gueꞌʉ pa bi tꞌambabi, ne bi tꞌembabi:
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Nuꞌbʉ́ ra Pedro mi ha̱mpa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa bi da̱di ne bi ꞌñena:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ya gue guí angahe de núꞌa̱ ra hño bi tꞌøꞌtua nuni ra zi ꞌñøhø mrá doua,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ma ga xiꞌahe hanja bi za bi ña̱nini, pa gui pa̱hʉ ne gatho núꞌʉ maꞌra ya me Israel. Nuni ra zi ꞌñøhø guí hanthʉ ꞌbahni, nuni bi ña̱ni de rá thuhu ra Jesucristo núꞌa̱ mrá me Nasare núꞌa̱ gá ponthʉ ja ꞌnara pontꞌi, pe nuꞌá̱ bi ꞌyøtꞌe Ajua̱ pa bi yopa nte de ra du.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ gá ʉtsahʉ, nja ngu núꞌʉ ya hyøngu mi ꞌbʉi mayaꞌbʉ bi føthma̱bʉ ra mʉdi do núꞌa̱ mi ma xa hyoca rá nija̱ Ajua̱. Pe nubyá go gueꞌa̱ ra mʉdi do bi mɛgui Ajua̱ pa bi hyø rá nija̱.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Joꞌo maꞌna toꞌo da za da pøhøguihʉ, hønsɛ ma zi Hmuhʉ ra Jesu, ngueꞌa̱ joꞌo maꞌna toꞌo bá ꞌbɛhni nuua ja ra ximhai pa da pøhøguihʉ, hønsɛ ra Jesu go gueꞌa̱ bá ꞌbɛhni ne go gueꞌa̱ tsa da pøhøguihʉ.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Nuꞌbʉ́ nuya nda̱ mi ꞌbʉhni xi bi ꞌyø ngueꞌa̱ bi hyandi gue ra Pedro ne ra Xuua himi tsu, ne mi pa̱di gue himyá ꞌñøhø dega da̱nga mfa̱di ngueꞌa̱ myá hyoya ja̱ꞌi. Pe bi ba̱diꞌʉ gue mi gueꞌʉ ꞌraya ꞌñøhø xqui ꞌñoui ra Jesu.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Pe nuꞌʉ́ himbi za te bi da̱tuabi ra Pedro ngueꞌa̱ bi hyandi mi ꞌbahni con gueꞌʉ núꞌa̱ ra zi doua xqui ña̱ni.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Nuꞌbʉ́ núꞌʉ ya nda̱ bi ꞌbɛpabi ra Pedro ne ra Xuua ne núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua da bøhma̱ de habʉ xqui muntsꞌiꞌʉ, ne bi ꞌñʉꞌtiꞌʉ ꞌna ngu ꞌna,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 ne bi ꞌñémbi:
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Ha nujʉ́ ya hindí nehʉ da fa̱di de guehna habʉraza, hangue ma ga høꞌtuahʉ ra hña̱ gue ya hinte da sigui da ma̱, ne ya hinto da zofo de rá thuhu ra Jesu.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Nepʉ bi tsꞌohna maꞌnaꞌqui ra Pedro ne ra Xuua ne núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua, ne bi tꞌembabiꞌʉ:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Nuꞌbʉ́ nura Pedro ne ra Xuua bi da̱di ne bi ꞌñena:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Ngueꞌa̱ nuje hinda za toꞌo da hña̱gahe ga ma̱ñhe de núꞌa̱ stá hanthe ne núꞌa̱ stá øhe.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Nuꞌbʉ́ núꞌʉ ya nda̱ hinte bi ꞌyøꞌtuabi ra Pedro ne ra Xuua, hønsɛ bi xipabi gue ya hinda sigui da zofo ya ja̱ꞌi, nepʉ bi hyɛguitho. Himbi za te bi ꞌyøꞌtuabi ngueꞌa̱ mi tsu ya ja̱ꞌi xa bø yá cuɛ, ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi xi mi xøcambeni Ajua̱ po rá ngue núꞌa̱ ra ꞌñøhø xqui ña̱ni.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra ꞌñøhø xqui ña̱ni ya mi pɛꞌtsa thogui ñote njɛya.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Nu mi thɛgui ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa núꞌʉ maꞌra ya gamfri pa bi metuabi núꞌa̱ xqui xipabi ya nda̱ gá macja̱ ne yá nda̱xjua nda̱ ya xodyo.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ha nu mi ꞌyøde ya gamfri, bi xøcambeni Ajua̱ co ꞌnadra mfeni ne bi ꞌñenaꞌʉ:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Ne nuꞌi po ra Ma̱ca Nda̱hi gá xipa ri ꞌbɛgo ra Davi da ma̱nga njaua:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Bi muntsꞌa ya nda̱ de gatho ya hnini de ra ximhai
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Ngueꞌa̱ xi majua̱ni ja nuna hninina̱ bi muntsꞌa ra nda̱ Erode ne ra Poncio Pilato co ya me Israel ne co núꞌʉ hingyá me Israel, pa bi ʉtsa nuri ma̱ca Tꞌʉ ra Jesu núꞌa̱ xcuá pɛhni pa da nda̱.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ne bi ꞌyøtꞌeꞌʉ ngu núꞌa̱ gá beni ne gá ma̱nga mayaꞌbʉ gue mahyoni da nja.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Nubya ma zi Hmuꞌihe, hyanda núna te øtcahe ya ja̱ꞌi, ne faxcahe pa hinga ntsuhe ga ña̱he de ri ma̱ca noya, ngueꞌa̱ go dí pɛpꞌahe.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ne nuꞌi go ma gui hñuxa ri ꞌyɛ ja ya daꞌthi pa da ña̱niꞌʉ ne da hyanda ya ja̱ꞌi. Ne gui ꞌyøtꞌa ndunthi ya ntꞌudi ne ya da̱nga tꞌøtꞌe de rá thuhu ri ma̱ca Tꞌʉ ra Jesu.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ngu xi bi uadiꞌʉ bi xøcambeni Ajua̱, bi hma̱nga ra ngu habʉ xqui muntsꞌiꞌʉ, ne gatho núꞌʉ mi ꞌbʉhni bi hña̱nga rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, ne bi ña̱ ntsꞌɛdiꞌʉ de rá noya Ajua̱, ne ya hinto mi tsu.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Y gatho núꞌʉ ya xqui gamfri Ajua̱ mi ꞌnada yá mfeni, ne mi ꞌnada yá hma̱teꞌʉ. Ne mi mfaxꞌʉ ꞌna ngu maꞌna núꞌa̱ te mi øꞌtua ra ꞌbɛdi, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ mi pɛꞌtsiꞌʉ mrá mɛti mahyɛgui, ne ni ꞌnara cu himi pɛꞌtsa ni ꞌnara tꞌøtꞌe núꞌa̱ mrá mɛtisɛ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ne co ndunthi ra tsꞌɛdi mi pɛꞌtsa ya apostol bi damajua̱ni gue xqui yopa nte de ra du ma zi Hmuhʉ ra Jesu, ne Ajua̱ xi bi matsꞌiꞌʉ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ha ni ꞌna de gueꞌʉ hinte mi øꞌtua ra ꞌbɛdi, ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ toꞌo mi pɛꞌtsa yá hai ne yá ngu bá pa gatho, ne bá ha̱ gatho núꞌa̱ ra boja̱ mi ha̱ni de yá hai ne de yá ngu,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ne bi umbabi ya apostol. Y nuya apostol go gueꞌʉ mi hecuabi cada ꞌnara gamfri ngu núꞌa̱ te mi øꞌtua ra ꞌbɛdi gueꞌa̱ mi tꞌumbabi nehe.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Ne mi ꞌbʉhni ꞌnara cu mrá thuhu ra Jose mrá me Chipre mrá levita. Ne bi hñuꞌmbabi ya apostol dra Berhna, rí bøni da ꞌñena Núꞌa̱ Toꞌo Huꞌmba yá mʉi ya Ja̱ꞌi.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Nuꞌá̱ bi pa ꞌnará haiꞌa̱ ne bá ha̱ gatho ra boja̱ pa bi umbabi ya apostol.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.