Atos 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌNara pa ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua mri ma pa ja ra nda̱nija̱ ngu nzʉnga hñu nde, ya mi gueꞌa̱ ra ora pa ra søcambeni ja ra nija̱.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Y nuni ja ra gosthi nija̱ núꞌa̱ mrá thuhu Mahotho, ja xqui hñudini ꞌnara ꞌñøhø mrá doua desde xqui ꞌmʉi. Mi tsꞌixa hyastho pa ja mi tꞌehni pa mi apabi ra boja̱ gatho núꞌʉ toꞌo mi thohni mi cʉtꞌa mbo ra nda̱nija̱.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi hyanda ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua de mi ma da yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, bi ꞌyapabi ra boja̱.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Nepʉ nura Pedro ne ra Xuua bi gohi bi ꞌmai bi hyanda núꞌa̱ ra zi mɛti, ne ra Pedro bi ꞌñembabi:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ne nura zi doua xi bi gohi bi nʉꞌta núꞌʉ yoho ya apostol, mi hu rá mʉi gue mi ma te da umbahma̱ꞌʉ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nepʉ ra Pedro bi ꞌñembabi:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nepʉ bi mipa rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi ne bi ꞌbaꞌmi, ne ꞌbestho bi nja yá tsꞌɛdi yá ua ne yá gutꞌɛgui.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Y nura oraꞌa̱ ꞌbestho bi ꞌyɛnga ꞌnara sagui ne bi ꞌmai xá hño, nepʉ bi ꞌño, ne bi mɛui ya apostol pa mbo ra nija̱ xi mi ɛnsagui mi xøcambeni Ajua̱ con gatho rá johya.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Y gatho ya ja̱ꞌi bi hyanda núꞌa̱ mrá doua gue ya mi ꞌyo ne mi xøcambeni Ajua̱.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Nepʉ nuꞌʉ́ ꞌbestho bi ba̱di gue go mi gueꞌa̱ mrá douahma̱ nza̱ntho mi hudi mi a ra boja̱ ja ra gosthi nija̱ mrá thuhu Mahotho. Ne xi bi ꞌyøꞌʉ de núꞌa̱ xqui nja.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ꞌMɛfa núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua himi ne da ꞌuegue de ra apostol Pedro nixi de ra apostol Xuua. Y gatho nuya ja̱ꞌi mi ꞌyo de guehni xi mri ꞌyø de núꞌa̱ xqui hyandi, hangue bi da̱ma muntsꞌiꞌʉ ja ra porta rá thuhu ra Porta de ra Salomó nuni habʉ mi ꞌbai ra Pedro ne ra Xuua co núꞌa̱ mrá doua.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Y nu mi hyanda ra Pedro núꞌʉ ya ja̱ꞌi xqui muntsꞌini, bi ꞌñembabi:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Núꞌa̱ ra Ajua̱ mi xøcambeni ra Abrá ne ra Isaac ne ra Cobo ne gatho núꞌʉ maꞌra ndu ma xitahʉ, núꞌá̱ go guetꞌa̱ ra Ajua̱ bi japi bi ꞌño nuna ra ꞌñøhø po rá thuhu ra Jesucristo nurá Tꞌʉꞌa̱, pa njabʉ da hneca rá tsꞌɛdi nura Tꞌʉꞌa̱. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ gá daphʉ ya nda̱, ne gá ma̱ñhʉ ja rá thandi ra Pilato gue hinda thɛgui, masque ra Pilato go mi nehma̱ xa hyɛguiꞌa̱.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Pe nuꞌahʉ́ hingá nehʉ, masque go gueꞌa̱ rá hma̱ca Tꞌʉ Ajua̱ núꞌa̱ hinte ma tsꞌoqui xqui ꞌyøtꞌe. Pe nuꞌahʉ́ gá eñhʉ gue maꞌna xá hño dra thøgue ꞌnara hyote.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Nepʉ nuꞌahʉ gá hyohʉ núꞌa̱ toꞌo ri ꞌracjʉ ra te, pe Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa da yopa nte de ra du. Nuje go dá hanthe bi yopa nte, hangue dí damajua̱nihe de gueꞌa̱.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nuna ꞌñøhø guí hanthʉ ne guí pa̱hʉ gue mrá douahma̱, go ra Jesu bi ꞌyøthe ngueꞌa̱ dí camfriheꞌa̱. Hangue bi njabʉ ngu guí hanthʉbya.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Nubyá, núꞌahʉ ma cuꞌihe, dí pa̱he xá hño gue gá dahʉ ra Jesu ngueꞌa̱ hinte nguí pa̱hʉ, ngu núꞌʉ ma nda̱hʉ nehe himbi zo yá mfeni nehe núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, hangue gá mfaxhʉ gá hyohʉ ra Jesu.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pe nu Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe da nja ngu núꞌa̱ xqui xipa yá ꞌmɛhni mayaꞌbʉ ne xqui ꞌyofoꞌʉ gue nura Cristo núꞌa̱ rá ꞌmɛhni pa e da nda̱ mi pɛꞌtsi da thogui ndunthi ya ʉgui asta rá duꞌa̱.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Hangue nubya mahyoni gui ñobrihʉ ne gui yopa jonihʉ co Ajua̱ pa da punꞌa ri tsꞌoquihʉ, y nuꞌbʉ́ ha̱, nuꞌá̱ da ꞌraꞌaꞌihʉ ꞌnara ꞌraꞌyo mfeni ne ꞌnara hogaꞌmʉi.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ne da yopa pɛnꞌaꞌihʉ ra Jesu núꞌa̱ toꞌo ra Cristo núꞌa̱ xqui hñutsꞌiꞌa̱ pa da nda̱.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ne nuꞌá̱ xi majua̱ni bi yopa mengui mahetsꞌi pa ja dua ꞌbʉhni asta hinda zø ra pa da yopa hoca Ajua̱ gatho, ngu núꞌa̱ xqui xipa mayaꞌbʉ yá ma̱ca ꞌmɛhni da ma̱.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ngu bi ma̱nga ra Moise bi xipa ndu ma xitahʉ bi ꞌñembi: “Núꞌa̱ Ajua̱ ma zi Hmuhʉ ma da hñuxꞌahʉ ꞌna de gueꞌahʉ pa drá ꞌmɛhniꞌa̱ ngu xa hñuxcagui nehe, y núꞌá̱ ma gui ꞌyøtehʉ núꞌa̱ da xiꞌahʉ.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ne gatho núꞌʉ toꞌo hinda ne da gamfribi rá noya núꞌa̱ ra ꞌmɛhniꞌa̱, nuꞌʉ́ dra huati ne da ꞌmɛdi de ja yá hnini.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Gatho núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱ desde ra Samue pa xqui ꞌñecua, xqui ma̱ nehe de nuya pabya dí ꞌbʉhʉ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Y núꞌʉ ya hña̱ꞌti bi ma̱nga nuya ꞌmɛhniꞌʉ, gueꞌʉ pa gueꞌahʉ. Y núꞌʉ ya ja̱pi de ra cohi xqui gohui Ajua̱ ndu ma xitahʉ, nehe gueꞌʉ pa ri hñohʉ. Hangue Ajua̱ bi ꞌñembabi ra Abrá: “Po ꞌnari ꞌroho ma da ꞌñehe ꞌmɛfa, ma ga ja̱pi gatho ya ja̱ꞌi de rá ngʉni ra ximhai.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Y nuꞌahʉ go yá mʉdiꞌihʉ bá pɛnꞌahʉ rá Tꞌʉ Ajua̱ pa bi zoꞌahʉ gui ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ pa njabʉ da ja̱pꞌaꞌihʉ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.