Atos 3
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 ꞌNara pa ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua mri ma pa ja ra nda̱nija̱ ngu nzʉnga hñu nde, ya mi gueꞌa̱ ra ora pa ra søcambeni ja ra nija̱.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Y nuni ja ra gosthi nija̱ núꞌa̱ mrá thuhu Mahotho, ja xqui hñudini ꞌnara ꞌñøhø mrá doua desde xqui ꞌmʉi. Mi tsꞌixa hyastho pa ja mi tꞌehni pa mi apabi ra boja̱ gatho núꞌʉ toꞌo mi thohni mi cʉtꞌa mbo ra nda̱nija̱.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi hyanda ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua de mi ma da yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, bi ꞌyapabi ra boja̱.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Nepʉ nura Pedro ne ra Xuua bi gohi bi ꞌmai bi hyanda núꞌa̱ ra zi mɛti, ne ra Pedro bi ꞌñembabi:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ne nura zi doua xi bi gohi bi nʉꞌta núꞌʉ yoho ya apostol, mi hu rá mʉi gue mi ma te da umbahma̱ꞌʉ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Nepʉ ra Pedro bi ꞌñembabi:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Nepʉ bi mipa rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi ne bi ꞌbaꞌmi, ne ꞌbestho bi nja yá tsꞌɛdi yá ua ne yá gutꞌɛgui.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Y nura oraꞌa̱ ꞌbestho bi ꞌyɛnga ꞌnara sagui ne bi ꞌmai xá hño, nepʉ bi ꞌño, ne bi mɛui ya apostol pa mbo ra nija̱ xi mi ɛnsagui mi xøcambeni Ajua̱ con gatho rá johya.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Y gatho ya ja̱ꞌi bi hyanda núꞌa̱ mrá doua gue ya mi ꞌyo ne mi xøcambeni Ajua̱.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Nepʉ nuꞌʉ́ ꞌbestho bi ba̱di gue go mi gueꞌa̱ mrá douahma̱ nza̱ntho mi hudi mi a ra boja̱ ja ra gosthi nija̱ mrá thuhu Mahotho. Ne xi bi ꞌyøꞌʉ de núꞌa̱ xqui nja.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 ꞌMɛfa núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua himi ne da ꞌuegue de ra apostol Pedro nixi de ra apostol Xuua. Y gatho nuya ja̱ꞌi mi ꞌyo de guehni xi mri ꞌyø de núꞌa̱ xqui hyandi, hangue bi da̱ma muntsꞌiꞌʉ ja ra porta rá thuhu ra Porta de ra Salomó nuni habʉ mi ꞌbai ra Pedro ne ra Xuua co núꞌa̱ mrá doua.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Y nu mi hyanda ra Pedro núꞌʉ ya ja̱ꞌi xqui muntsꞌini, bi ꞌñembabi:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Núꞌa̱ ra Ajua̱ mi xøcambeni ra Abrá ne ra Isaac ne ra Cobo ne gatho núꞌʉ maꞌra ndu ma xitahʉ, núꞌá̱ go guetꞌa̱ ra Ajua̱ bi japi bi ꞌño nuna ra ꞌñøhø po rá thuhu ra Jesucristo nurá Tꞌʉꞌa̱, pa njabʉ da hneca rá tsꞌɛdi nura Tꞌʉꞌa̱. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ gá daphʉ ya nda̱, ne gá ma̱ñhʉ ja rá thandi ra Pilato gue hinda thɛgui, masque ra Pilato go mi nehma̱ xa hyɛguiꞌa̱.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Pe nuꞌahʉ́ hingá nehʉ, masque go gueꞌa̱ rá hma̱ca Tꞌʉ Ajua̱ núꞌa̱ hinte ma tsꞌoqui xqui ꞌyøtꞌe. Pe nuꞌahʉ́ gá eñhʉ gue maꞌna xá hño dra thøgue ꞌnara hyote.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Nepʉ nuꞌahʉ gá hyohʉ núꞌa̱ toꞌo ri ꞌracjʉ ra te, pe Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa da yopa nte de ra du. Nuje go dá hanthe bi yopa nte, hangue dí damajua̱nihe de gueꞌa̱.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nuna ꞌñøhø guí hanthʉ ne guí pa̱hʉ gue mrá douahma̱, go ra Jesu bi ꞌyøthe ngueꞌa̱ dí camfriheꞌa̱. Hangue bi njabʉ ngu guí hanthʉbya.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Nubyá, núꞌahʉ ma cuꞌihe, dí pa̱he xá hño gue gá dahʉ ra Jesu ngueꞌa̱ hinte nguí pa̱hʉ, ngu núꞌʉ ma nda̱hʉ nehe himbi zo yá mfeni nehe núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, hangue gá mfaxhʉ gá hyohʉ ra Jesu.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Pe nu Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe da nja ngu núꞌa̱ xqui xipa yá ꞌmɛhni mayaꞌbʉ ne xqui ꞌyofoꞌʉ gue nura Cristo núꞌa̱ rá ꞌmɛhni pa e da nda̱ mi pɛꞌtsi da thogui ndunthi ya ʉgui asta rá duꞌa̱.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Hangue nubya mahyoni gui ñobrihʉ ne gui yopa jonihʉ co Ajua̱ pa da punꞌa ri tsꞌoquihʉ, y nuꞌbʉ́ ha̱, nuꞌá̱ da ꞌraꞌaꞌihʉ ꞌnara ꞌraꞌyo mfeni ne ꞌnara hogaꞌmʉi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Ne da yopa pɛnꞌaꞌihʉ ra Jesu núꞌa̱ toꞌo ra Cristo núꞌa̱ xqui hñutsꞌiꞌa̱ pa da nda̱.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ne nuꞌá̱ xi majua̱ni bi yopa mengui mahetsꞌi pa ja dua ꞌbʉhni asta hinda zø ra pa da yopa hoca Ajua̱ gatho, ngu núꞌa̱ xqui xipa mayaꞌbʉ yá ma̱ca ꞌmɛhni da ma̱.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ngu bi ma̱nga ra Moise bi xipa ndu ma xitahʉ bi ꞌñembi: “Núꞌa̱ Ajua̱ ma zi Hmuhʉ ma da hñuxꞌahʉ ꞌna de gueꞌahʉ pa drá ꞌmɛhniꞌa̱ ngu xa hñuxcagui nehe, y núꞌá̱ ma gui ꞌyøtehʉ núꞌa̱ da xiꞌahʉ.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ne gatho núꞌʉ toꞌo hinda ne da gamfribi rá noya núꞌa̱ ra ꞌmɛhniꞌa̱, nuꞌʉ́ dra huati ne da ꞌmɛdi de ja yá hnini.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Gatho núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱ desde ra Samue pa xqui ꞌñecua, xqui ma̱ nehe de nuya pabya dí ꞌbʉhʉ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Y núꞌʉ ya hña̱ꞌti bi ma̱nga nuya ꞌmɛhniꞌʉ, gueꞌʉ pa gueꞌahʉ. Y núꞌʉ ya ja̱pi de ra cohi xqui gohui Ajua̱ ndu ma xitahʉ, nehe gueꞌʉ pa ri hñohʉ. Hangue Ajua̱ bi ꞌñembabi ra Abrá: “Po ꞌnari ꞌroho ma da ꞌñehe ꞌmɛfa, ma ga ja̱pi gatho ya ja̱ꞌi de rá ngʉni ra ximhai.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Y nuꞌahʉ go yá mʉdiꞌihʉ bá pɛnꞌahʉ rá Tꞌʉ Ajua̱ pa bi zoꞌahʉ gui ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ pa njabʉ da ja̱pꞌaꞌihʉ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.