Atos 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌNara pa ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua mri ma pa ja ra nda̱nija̱ ngu nzʉnga hñu nde, ya mi gueꞌa̱ ra ora pa ra søcambeni ja ra nija̱.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Y nuni ja ra gosthi nija̱ núꞌa̱ mrá thuhu Mahotho, ja xqui hñudini ꞌnara ꞌñøhø mrá doua desde xqui ꞌmʉi. Mi tsꞌixa hyastho pa ja mi tꞌehni pa mi apabi ra boja̱ gatho núꞌʉ toꞌo mi thohni mi cʉtꞌa mbo ra nda̱nija̱.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi hyanda ra apostol Pedro ne ra apostol Xuua de mi ma da yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, bi ꞌyapabi ra boja̱.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nepʉ nura Pedro ne ra Xuua bi gohi bi ꞌmai bi hyanda núꞌa̱ ra zi mɛti, ne ra Pedro bi ꞌñembabi:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ne nura zi doua xi bi gohi bi nʉꞌta núꞌʉ yoho ya apostol, mi hu rá mʉi gue mi ma te da umbahma̱ꞌʉ.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nepʉ ra Pedro bi ꞌñembabi:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Nepʉ bi mipa rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi ne bi ꞌbaꞌmi, ne ꞌbestho bi nja yá tsꞌɛdi yá ua ne yá gutꞌɛgui.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Y nura oraꞌa̱ ꞌbestho bi ꞌyɛnga ꞌnara sagui ne bi ꞌmai xá hño, nepʉ bi ꞌño, ne bi mɛui ya apostol pa mbo ra nija̱ xi mi ɛnsagui mi xøcambeni Ajua̱ con gatho rá johya.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Y gatho ya ja̱ꞌi bi hyanda núꞌa̱ mrá doua gue ya mi ꞌyo ne mi xøcambeni Ajua̱.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Nepʉ nuꞌʉ́ ꞌbestho bi ba̱di gue go mi gueꞌa̱ mrá douahma̱ nza̱ntho mi hudi mi a ra boja̱ ja ra gosthi nija̱ mrá thuhu Mahotho. Ne xi bi ꞌyøꞌʉ de núꞌa̱ xqui nja.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ꞌMɛfa núꞌa̱ ra ꞌñøhø mrá doua himi ne da ꞌuegue de ra apostol Pedro nixi de ra apostol Xuua. Y gatho nuya ja̱ꞌi mi ꞌyo de guehni xi mri ꞌyø de núꞌa̱ xqui hyandi, hangue bi da̱ma muntsꞌiꞌʉ ja ra porta rá thuhu ra Porta de ra Salomó nuni habʉ mi ꞌbai ra Pedro ne ra Xuua co núꞌa̱ mrá doua.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Y nu mi hyanda ra Pedro núꞌʉ ya ja̱ꞌi xqui muntsꞌini, bi ꞌñembabi:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Núꞌa̱ ra Ajua̱ mi xøcambeni ra Abrá ne ra Isaac ne ra Cobo ne gatho núꞌʉ maꞌra ndu ma xitahʉ, núꞌá̱ go guetꞌa̱ ra Ajua̱ bi japi bi ꞌño nuna ra ꞌñøhø po rá thuhu ra Jesucristo nurá Tꞌʉꞌa̱, pa njabʉ da hneca rá tsꞌɛdi nura Tꞌʉꞌa̱. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ gá daphʉ ya nda̱, ne gá ma̱ñhʉ ja rá thandi ra Pilato gue hinda thɛgui, masque ra Pilato go mi nehma̱ xa hyɛguiꞌa̱.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Pe nuꞌahʉ́ hingá nehʉ, masque go gueꞌa̱ rá hma̱ca Tꞌʉ Ajua̱ núꞌa̱ hinte ma tsꞌoqui xqui ꞌyøtꞌe. Pe nuꞌahʉ́ gá eñhʉ gue maꞌna xá hño dra thøgue ꞌnara hyote.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Nepʉ nuꞌahʉ gá hyohʉ núꞌa̱ toꞌo ri ꞌracjʉ ra te, pe Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa da yopa nte de ra du. Nuje go dá hanthe bi yopa nte, hangue dí damajua̱nihe de gueꞌa̱.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nuna ꞌñøhø guí hanthʉ ne guí pa̱hʉ gue mrá douahma̱, go ra Jesu bi ꞌyøthe ngueꞌa̱ dí camfriheꞌa̱. Hangue bi njabʉ ngu guí hanthʉbya.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nubyá, núꞌahʉ ma cuꞌihe, dí pa̱he xá hño gue gá dahʉ ra Jesu ngueꞌa̱ hinte nguí pa̱hʉ, ngu núꞌʉ ma nda̱hʉ nehe himbi zo yá mfeni nehe núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, hangue gá mfaxhʉ gá hyohʉ ra Jesu.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pe nu Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe da nja ngu núꞌa̱ xqui xipa yá ꞌmɛhni mayaꞌbʉ ne xqui ꞌyofoꞌʉ gue nura Cristo núꞌa̱ rá ꞌmɛhni pa e da nda̱ mi pɛꞌtsi da thogui ndunthi ya ʉgui asta rá duꞌa̱.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Hangue nubya mahyoni gui ñobrihʉ ne gui yopa jonihʉ co Ajua̱ pa da punꞌa ri tsꞌoquihʉ, y nuꞌbʉ́ ha̱, nuꞌá̱ da ꞌraꞌaꞌihʉ ꞌnara ꞌraꞌyo mfeni ne ꞌnara hogaꞌmʉi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Ne da yopa pɛnꞌaꞌihʉ ra Jesu núꞌa̱ toꞌo ra Cristo núꞌa̱ xqui hñutsꞌiꞌa̱ pa da nda̱.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Ne nuꞌá̱ xi majua̱ni bi yopa mengui mahetsꞌi pa ja dua ꞌbʉhni asta hinda zø ra pa da yopa hoca Ajua̱ gatho, ngu núꞌa̱ xqui xipa mayaꞌbʉ yá ma̱ca ꞌmɛhni da ma̱.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ngu bi ma̱nga ra Moise bi xipa ndu ma xitahʉ bi ꞌñembi: “Núꞌa̱ Ajua̱ ma zi Hmuhʉ ma da hñuxꞌahʉ ꞌna de gueꞌahʉ pa drá ꞌmɛhniꞌa̱ ngu xa hñuxcagui nehe, y núꞌá̱ ma gui ꞌyøtehʉ núꞌa̱ da xiꞌahʉ.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ne gatho núꞌʉ toꞌo hinda ne da gamfribi rá noya núꞌa̱ ra ꞌmɛhniꞌa̱, nuꞌʉ́ dra huati ne da ꞌmɛdi de ja yá hnini.”
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Gatho núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱ desde ra Samue pa xqui ꞌñecua, xqui ma̱ nehe de nuya pabya dí ꞌbʉhʉ.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Y núꞌʉ ya hña̱ꞌti bi ma̱nga nuya ꞌmɛhniꞌʉ, gueꞌʉ pa gueꞌahʉ. Y núꞌʉ ya ja̱pi de ra cohi xqui gohui Ajua̱ ndu ma xitahʉ, nehe gueꞌʉ pa ri hñohʉ. Hangue Ajua̱ bi ꞌñembabi ra Abrá: “Po ꞌnari ꞌroho ma da ꞌñehe ꞌmɛfa, ma ga ja̱pi gatho ya ja̱ꞌi de rá ngʉni ra ximhai.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Y nuꞌahʉ go yá mʉdiꞌihʉ bá pɛnꞌahʉ rá Tꞌʉ Ajua̱ pa bi zoꞌahʉ gui ñobrihʉ de ri tsꞌoquihʉ pa njabʉ da ja̱pꞌaꞌihʉ.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.