Atos 24

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De ya mi pɛꞌtsa cʉtꞌa ma pa mi ꞌbʉhni ra cu Pablo nuni Cesarea, bi zønga ra da̱nga nda̱ gá macja̱ núꞌa̱ mrá thuhu ra Ananía co ꞌrayá nda̱xjua nda̱ ya xodyo, ne mi ꞌñouiꞌʉ ꞌnara pønjya̱ mrá thuhu ra Tértulo, bi zøñꞌʉ pa da ña̱pa ra cu Pablo ja ra nda̱ Feli.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Nepʉ bá tsꞌi ra cu Pablo pa bi nja ra nthanthya̱ ja rá thandi ra Feli, y ra Tértulo bi mʉdi bi ña̱te ne bi ꞌñembabi ra Feli:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Gatho nuya ya hño xcá ꞌyøtꞌe de guecua ne habʉraza, guehna ꞌnara da̱nga jama̱di dí ꞌraꞌahe, núꞌi ma zi hoga nda̱ꞌi Feli.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Pe pa hinga ha̱cꞌahe ri ꞌbɛfi, dí ba̱nteꞌihe gui øtca ra favo gui hñuxa ntꞌøde ꞌna zi ora de núna ma ga xiꞌahe.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Nuje stá hanthe gue nuna ꞌñøhøni gue nuyá noya ma̱ ꞌñena ꞌnara hñeni teste, ne xa ꞌño habʉraza xa heca ya xodyo, ne dí pa̱he gue go guehni ꞌnara nda̱ de núꞌa̱ ra hmuntsꞌi rá thuhu nasareno.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Nuní mi ne xa tsꞌonga ma nija̱he ngueꞌa̱ ya mi tsixa ꞌraya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Hangue nuje dá jʉhe ne ndí ne stá nhyanthya̱he con gueꞌa̱ ngu núꞌa̱ ma̱nga ma leyhe.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Pe nura da̱nga nda̱ gá soldado rá thuhu ra Lisia bi yʉtꞌa madetho de guecje, ne bi ja bi zingahe nuna ra ꞌñøhø.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Nepʉ nuꞌá̱ bi ma̱ gue núꞌʉ toꞌo mi ne da ña̱pa nuna ra ꞌñøhø gue da ꞌñehe pa guecua pa da e da ngaste con gueꞌe. Nuꞌi go da za gui ꞌyambasɛ pa gui pa̱di hanja dí ña̱phe.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Gatho núꞌʉ ya xodyo mi ꞌbʉhni mi eñꞌʉ gue xi majua̱ni núꞌa̱ mi ma̱nga ra Tértulo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Nepʉ nura Feli bi ꞌñutua ra seña ra cu Pablo gue da ña̱, hangue nura cu Pablo bi mʉdi bi ña̱ ne bi ꞌñena:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Da za gui ꞌñani pa gui pa̱di gue nuga ja øtꞌa ꞌrɛtꞌamayoho ma pa dá tsønga de guehni Jerusale pa ga xøcambeni Ajua̱.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ne hinto xa zʉcagui toꞌo dí ntsanoyaꞌbe nixi toꞌo xa zʉqui dí ʉꞌta ya ja̱ꞌi ja ra nda̱nija̱, nixi ja maꞌra ya nija̱, nixi ja ra hnini.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Nuyʉ ya ja̱ꞌi hingui tsa da xitca ma hmi de núꞌa̱ te gra ña̱pcagui.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Nuga ma xi ga xiꞌaꞌi núꞌa̱ majua̱ni. Nuga dí pɛpabi nu Ajua̱ núꞌa̱ mi pɛpa ndu ma dada, ne drí dɛna ꞌnara ꞌraꞌyo jamfri núꞌa̱ ma̱nyʉ gue hinga majua̱ni. Pe nehe nuga dí camfri gatho núꞌa̱ xa tꞌofo ja rá ley ra Moise, ne núꞌa̱ bi ꞌyofo maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Nuga dí camfri nehe ngu camfriyʉ gue Ajua̱ da ꞌyøtꞌe pa da yopa nte núꞌʉ xa du, ngu ya hoja̱ꞌi ngu ya tsꞌoꞌmʉi.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Hangue nza̱ntho stá øtꞌa ra tsꞌɛdi ga ꞌbʉi xá hño co ꞌnara hoga mfeni ja rá thandi Ajua̱ ne ja yá thandi ya ja̱ꞌi.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Øtꞌa ꞌraya jɛya ndí ꞌyo ja maꞌra ya hai, ne duá yopa penga nuua ma hai pa ga umba ꞌnara mfatsꞌi ya hyoya ne ga unga ma hña̱ꞌti.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Guehna ndí øtꞌa ja ra nda̱nija̱ ha bi zø ꞌraya xodyo ya me Asia, ne ja bi zʉcni ya stí nxʉqui ngu yá nza̱i ma ja̱ꞌihe, hingue bi zʉcni co ꞌnara hmuntsja̱ꞌi ndí ʉꞌti pa da ñʉntsꞌi.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 ꞌBʉ núꞌʉ ya xodyo me Asia xa zʉcagui gra øtꞌa ꞌnara tsꞌocate, nuꞌbʉ́ go guehma̱ꞌʉ di ña̱pcagui, hingo nuyʉ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Dá ma̱nga núyʉ ua bi zʉtca ꞌnara tsꞌocate núꞌbʉ dá ꞌba ja yá thandiyʉ ne ja yá thandi maꞌra ya nda̱ de ra hmuntsꞌa nda̱ gá xodyo.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Hønsɛ nuꞌa̱ dá ma̱ ja yá thandiyʉ dá ena njaua: “Nubya xcá ña̱pcaguihʉ hønsɛ ngueꞌa̱ dí camfri gue ma da yopa nte núꞌʉ xa du.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Ra Feli ya mi pa̱di xá hño de yá jamfri núꞌʉ toꞌo xqui gamfri ra Zidada Jesucristo. Y nuꞌá̱ bi zoguitho njabʉ de núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ, ne bi ꞌñena:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Nepʉ ra Feli bi ꞌbɛpabi ꞌnara nda̱ gá soldado gue da su ra cu Pablo mbo ra fadi, ne da umba nsɛqui núꞌʉ yá ja̱ꞌiꞌa̱ da cꞌa̱ꞌtsi ne da umbi núꞌa̱ te da hyoñꞌa̱.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nepʉ ya xqui tho ꞌraya pa, bi yopa zøhø ra nda̱ Feli mri ꞌñoui rá ꞌbɛhña̱ mrá thuhu ra Drusila ne mrá xodyo. Y ra Feli bi manda bi tsꞌiꞌtsua ra cu Pablo pa bi ꞌyødeꞌʉ bi ña̱ de rá noya ra Zidada Jesucristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pe nu mi mʉdi bi ma̱nga ra cu Pablo ndaꞌa̱ ri ho Ajua̱ ga øthʉ ne ga nsuhʉ pa hinga øthʉ ya tsꞌoqui, ne ma̱nga Ajua̱ gue ma da hña̱ꞌmba nguɛnda ya ja̱ꞌi de rá nga̱tsꞌi ra pa, nuꞌbʉ́ nura oraꞌa̱ ra Feli bi ntsu, ne bi ꞌñembabi:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Mi hu rá mʉi ra Feli gue ra cu Pablo mi ma da umba ra boja̱ pa da hyɛgui, hangue ja guetbʉ mi zohni pa mi ña̱ui.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Rá yo njɛya bi bønga ra Feli dega nda̱, ne go bi gohi ra Porcio Festo. Nura Feli hinhyaꞌmʉ bi hyɛgui ra cu Pablo ngueꞌa̱ mi ne da gohi xá hño co ya xodyo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.