Atos 14
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARC
1 Ra cu Pablo ne ra cu Berhna bi zønga ja ra hnini Iconio, nepʉ bi yʉtꞌa ja yá nija̱ yá mixodyoui pa bi zofo ya ja̱ꞌi de rá noya Ajua̱ co ndunthi ra tsꞌɛdi. Ne ndunthi de gueꞌʉ bi gamfri, ngu ya xodyo ngu núꞌʉ himyá xodyo.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Pe núꞌʉ ya xodyo himbi ne bi gamfri bi ꞌyʉꞌta núꞌʉ himyá xodyo pa da benga ya tsꞌomfeni de núꞌʉ ya cu.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Hangue ra cu Pablo co ra cu Berhna bi gohni ndunthi ya pa, ne himi tsu da ma̱mba rá noya Ajua̱ ngueꞌa̱ mi camfri gue Ajua̱ mi fatsꞌiꞌʉ. Ne nu Ajua̱ mi umbabiꞌʉ ra tsꞌɛdi pa da ꞌyøtꞌa ya ntꞌudi ne ya da̱nga tꞌøtꞌe de ja yá thandi ya ja̱ꞌi pa da gamfriꞌʉ gue núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ go gueꞌa̱ majua̱ni.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Pe nuya mengu de guehni xqui hyegue, ꞌra mri dɛna ya xodyo ha nu maꞌra mri dɛna ya apostol.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Nepʉ ꞌraya xodyo ne ꞌra de núꞌʉ himyá xodyo bi ꞌñʉꞌtiꞌʉ co ya nda̱ de ra hnini pa da ꞌyøꞌtua ra ntsꞌoꞌmʉi ya apostol ne da cꞌahni co ya do.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Pe nura cu Pablo ne ra cu Berhna bi ꞌyøde de núꞌa̱ mi ma da tꞌøꞌtuaꞌʉ, hangue bi ꞌbatꞌi ne bi ma pa ja ra hnini Listra ne Derbe, ya hnini de ja ra hai Licaonia. Ne bi thexa ja gatho núꞌa̱ ra haiꞌa̱.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Ne ja mi ma̱mbani rá noya Ajua̱.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Nuni ja ra hnini Listra mi ꞌbʉ ꞌnara ꞌñøhø himi tsa da ꞌño ngueꞌa̱ desde mi ꞌmʉi ya mi njabʉ, ne hinhyaꞌmʉ xqui ꞌño, ha mi huhnitho.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Nura ꞌñøhøꞌa̱ bi ꞌyøde núꞌa̱ mi ma̱nga ra cu Pablo. Nepʉ ra cu Pablo bi nʉꞌti ne bi ba̱di gue mi ja rá jamfri pa da ña̱ni.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Hangue nura cu Pablo bi ꞌñembabi ntsꞌɛdi:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Nepʉ ndunthi ya ja̱ꞌi de guehni bi hyanda núꞌa̱ xqui ꞌyøtꞌa ra cu Pablo, ne bi ma̱nga ntsꞌɛdi de yá hña̱qui de Licaonia bi ꞌñena:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Hangue ra cu Berhna bi tꞌembabi gue go mi gueꞌa̱ ra zidada Jupite, ha nura cu Pablo ra zidada Mercurio ngueꞌa̱ núꞌá̱ go gueꞌa̱ mi ña̱ꞌa̱. Ngueꞌa̱ mi gueꞌʉ yá thuhu yá ajua̱ ya me Licaonia.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Nepʉ nura macja̱ bá tsi ya nda̱mfri ne bá ha̱ ya thødri pa ja rá nija̱ ra Jupite núꞌa̱ mi ja ja ra gosthi hnini, ne ja bi muntsꞌini co ndunthi ya ja̱ꞌi pa da nsundaꞌʉ ya apostol, ne mi ne da hyopa ya nda̱mfri dega hña̱ꞌti.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Pe nu mi ba̱di njabʉ ya apostol bi dʉnga yá dutu co ra dumʉi ngueꞌa̱ hingo rí ꞌñepi da tꞌøꞌtuabiꞌʉ njabʉ. Ne bi yʉtꞌa ja ra hmuntsja̱ꞌi ne bi ꞌñena njaua:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ―¿Hanja guí øthʉ njabʉ? Nuje dyá ja̱ꞌihe nguꞌahʉ. Nuje stá ehehe pa ga xiꞌahe gue nuya cꞌoi grí nsundahʉ hinte ri muui, hangue mahyoni gui ꞌueguehʉ de gueꞌʉ pa gui pɛphʉ Ajua̱ núꞌa̱ te, núꞌa̱ bi hyoca mahetsꞌi ne ra ximhai ne gatho núꞌa̱ te ja.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Mayaꞌbʉ nuꞌá̱ mi hopta ya ja̱ꞌi da ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ go mi beniꞌʉ.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Pe nza̱ntho xa ꞌñutuabiꞌʉ tengu rá ꞌmʉiꞌa̱ ngueꞌa̱ xa ꞌyøꞌtuabi ya hño, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ pɛhna ra ꞌye ne ya hoga sofo, ne ꞌracjʉ te ga tsihʉ, ne hubga ma mʉihʉ pa ga johyahʉ.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Pe masque ra cu Pablo ne ra cu Berhna bi xipa ya ja̱ꞌi njabʉ pa hinda hyopa ya nda̱mfri núꞌa̱ ma xa tꞌumbiꞌʉ dega hña̱ꞌti, pe xmá hñei pa da hña̱cuabiꞌʉ.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ra oraꞌa̱ bi zøhø ꞌraya xodyo xqui ꞌñehe de ra hnini Antioquía ne Iconio. Núꞌʉ́ bi ꞌyʉꞌta ya ja̱ꞌi pa bi cꞌahna ra cu Pablo co ya do. Nepʉ bi gʉtꞌiꞌʉ bi pønga de ja ra hnini pa bá føte ngueꞌa̱ mi hu yá mʉiꞌʉ gue ya xqui du.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Y nu de ya xqui muntsꞌa ya gamfri habʉ mi ꞌbɛnga ra cu Pablo, núꞌa̱ ra oraꞌa̱ bi ꞌmai ne bi yopa yʉtꞌa ja ra hnini. Nepʉ rá hyaxꞌa̱ bi mɛui ra cu Berhna pa ja ra hnini Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ne ja bá ma̱mbaniꞌʉ rá noya Ajua̱ nehe, ne ndunthi ya mengu de guehni bi gamfri. Nepʉ bi mengui pa bi ma Listra, ne bi ꞌranga Iconio, nepʉ bi ma Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 De núꞌʉ ya hniniꞌʉ bi japi da zɛdi yá jamfri núꞌʉ ya gamfri mi ꞌbʉhni, bi xipi gue hinda ꞌuegue de yá jamfri, ne bi xipi gue mahyoni da zɛta ya ntꞌʉtsate ne ya tsꞌothogui pa da hyandua rá nsunda Ajua̱.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ne bi thahna ꞌraya cu pa da nda̱ cada ꞌnara nija̱ de nuya ya hnini habʉ xqui ꞌrani. Nepʉ bi ꞌyapabi Ajua̱ ne bi ayuna, ne núꞌʉ toꞌo xqui thahni pa da nda̱ bi ꞌyɛntꞌua ja yá ꞌyɛ Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo xqui gamfriꞌʉ.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Nepʉ bi thogui bi ma ja ra hai Pisidia ne bi zøñꞌʉ ja ra hai Pamfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ma̱mba rá noya Ajua̱ ja ra hnini Perge, nepʉ de guehni bi maꞌʉ ja ra hnini Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ne de guehni bi gʉꞌʉ ra motsa pa bi ꞌraxa ja ra ndehe pa bi menga Antioquía nuni habʉ xqui tꞌɛntꞌua yá ꞌyɛ Ajua̱ pa bi mɛ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xqui tꞌumbiꞌʉ ne ya bi uadi.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ne nu mi zøni bi muntsꞌa mahyɛgui con gatho ya gamfri ne bi xipabiꞌʉ gatho núꞌa̱ xqui ꞌyøtꞌe co rá tsꞌɛdi Ajua̱. Ne bi xipi gue Ajua̱ bi matsꞌi pa bi zofo nehe núꞌʉ himyá xodyo, ne bi xocua yá mfeniꞌʉ pa bi za bi gamfriꞌʉ ra Zidada Jesu nehe.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Nepʉ ra cu Pablo ne ra cu Berhna bi ꞌmʉhni ndunthi ya pa co ya gamfri de guehni.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.