Apocalipse 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nehe ꞌyopabi núꞌa̱ ra ɛnxɛ de ra nija̱ nuni Sardi, ꞌyopabi njaua: “Núꞌa̱ toꞌo pɛꞌtsua núꞌʉ yoto yá nda̱hi Ajua̱, ne núꞌʉ yoto ya tsø, ma̱nga njaua: Nuga dí pa̱di ri ꞌbɛfihʉ, ri hnequi gue guí tehʉ, pe xcá tuhʉ de ja ra tsꞌoqui.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nuhuhʉ pa gui nsuhʉ, ne ꞌuehʉ de ja ra tsꞌoqui, ne maꞌna dá nja ri jamfrihʉ núꞌa̱ ya mi ja pa xcá ꞌbɛhma̱hʉ, ngueꞌa̱ stá pa̱di gue hingui ho ri ꞌbɛfihʉ ja rá thandi ma Dada.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Hangue beñhʉ de núꞌa̱ xcá ha̱ñhʉ. Camfrihʉꞌa̱ xá hño, ne ñobrihʉ. Nuꞌbʉ hingui nsuhʉ, xcrí da̱mfrihʉ ga tsømbʉ ngu ra ora tsønga ꞌnara be.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pe ꞌbʉi ꞌra de gueꞌahʉ núbʉ Sardi núꞌʉ toꞌo hinxa hopi da tsꞌoca yá jamfri co núꞌʉ ya tsꞌoꞌbɛfi guí øthʉ, núꞌʉ́ gueꞌʉ xa su yá tꞌaxa he núꞌʉ he pa hinxa ntsꞌoni. Go gueꞌʉ ma ga ꞌñoꞌbe ne ga nhyehe mahyɛgui dega tꞌaxa he ngueꞌa̱ dí ꞌñepi da hñe njabʉꞌʉ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Y nuꞌʉ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, ma da hñe dega tꞌaxi, y hinga ma ga ha̱cuabi yá thuhu de ja ra libro habʉ huxa yá thuhu núꞌʉ to ma da mɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho, nehe ga xipa ma Dada ne yá ɛnxɛꞌa̱ gue dí pa̱diꞌʉ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nehe ꞌyopabi núꞌa̱ ra ɛnxɛ de ra nija̱ Filadelfia, ꞌyopabi njaua: “Núꞌa̱ toꞌo gueꞌa̱ Ajua̱ xá nsunda ne hønsɛ go gueꞌa̱ øtꞌa gatho núꞌa̱ majua̱ni, núꞌa̱ toꞌo gueꞌa̱ ngu rá mpøte ndu ra Davi pa da nda̱, go gueꞌa̱ ha̱ ra nsoqui, hangue gatho núꞌa̱ ra gosthi da xoquiꞌa̱, hinda za to da gotꞌi, y gatho núꞌa̱ ra gosthi da gotꞌi, hinda za to da xoqui, nuꞌá̱ ena njaua:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nuga dí pa̱di ri ꞌbɛfihʉ, ne stá xocꞌahʉ ꞌnara gosthi pa gui zofohʉ maꞌra, y hinda za to da gotꞌi. Ngueꞌa̱ masque hinguí pɛꞌtshʉ ndunthi ra tsꞌɛdi, pe xcá ꞌyøthʉ núꞌa̱ ma̱nga ma noya, ne hinxcá ntsuhʉ xcá ma̱ñhʉ de gueque.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ꞌBʉi ꞌra ena gue ya xodyo, pe hinga majua̱ni, nuꞌʉ́ hate, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ go gueꞌʉ yá ja̱ꞌi ra Satá. Pa̱hʉ gue nuga ma ga ha̱cuabiꞌʉ yá ntꞌetsꞌi pa da ndandiña̱hmu ja ri uahʉ, pa da ba̱diꞌʉ gue drí ma̱ꞌahʉ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ngueꞌa̱ nuꞌahʉ́ xcá tsɛthʉ gatho núꞌa̱ te xcá thohʉ ngu núꞌa̱ dá xiꞌahʉ, hangue nuga ma ga suꞌahʉ pa hingui thohʉ nuya tsꞌothogui ma da nja maxøgue ja ra ximhai. Ma da ꞌñehe núꞌʉ ya tsꞌothoguiꞌʉ pa dra tsapi gatho ya ja̱ꞌi ꞌbʉ ja ra ximhai, pa ja da hnecni toꞌo núꞌʉ ma da zɛti, toꞌo hina.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Beñhʉ gue nuga ma ga ehe ꞌbestho. Siguihʉ gui camfriguihʉ xá hño, pa ni ꞌna hinda za to da hña̱nꞌa ri tha̱ha̱hʉ.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Y nuꞌʉ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, ga japi da nja ngu ꞌnara ꞌrøtsꞌe de ja ra ma̱ca luga habʉ ꞌbʉ ma Dada, y hinhyaꞌmʉ da bøni de guehni. Nehe ga opabi rá thuhu Ajua̱ ma Dada ja gueꞌʉ, ne rá thuhu de rá hniniꞌa̱. Nura hniniꞌa̱ go gueꞌa̱ ra ꞌraꞌyo hnini de Jerusale núꞌa̱ dua ca̱i de mahetsꞌi po rá tsꞌɛdiꞌa̱. Nehe ja ga ofo ma ꞌraꞌyo thuhu ja nuto xa nta̱te, ngueꞌa̱ go dua mɛtiꞌʉ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nehe ꞌyopabi núꞌa̱ ra ɛnxɛ de ra nija̱ Laodicea, ꞌyopabi njaua: “Go gueque dí ma̱nga núꞌa̱ majua̱ni y nixi drí mpadi, go gueque rá mʉdigui de gatho núꞌa̱ bi hyoca Ajua̱ ma Dada, dí xiꞌahʉ njaua:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nuga dí pa̱di ri ꞌbɛfihʉ gue hingrí ʉtsaguihʉ y nixi grí ma̱caguihʉ. ¡Dí ne gue strá tsɛꞌahʉ o strá paꞌahʉ!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ngueꞌa̱ guí njahʉ ngu ra dehe núꞌa̱ hinxá pa nixi xá tsɛ pe xá ndumapa, hangue dá gohi njabʉ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ngueꞌa̱ nuꞌahʉ́ guí eñhʉ gue gyá ricohʉ, ja ri boja̱hʉ, ne hinte øꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi. Pe huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ hinte guí pɛꞌtshʉ, gyá hyoyahʉ, hinguí pa̱hʉ gue de ja rá thandi Ajua̱ ngu gyá godahʉ ne gyá cꞌaxfanihʉ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hangue dí xiꞌahʉ tamgahʉ ra oro núꞌa̱ xa ꞌranga ja ra tsibi, pa njabʉ gui nricohʉ. Tamgahʉ ya he dega tꞌaxi pa gui hñehʉ ne hingui ntsahʉ ngueꞌa̱ gyá cꞌaxfanihʉ. Nehe tamgahʉ ra ꞌñethi pa gui coxa ja ri dahʉ pa njabʉ gui hyanthʉ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nuga dí tsʉi ne dí japi da tho ya ʉgui gatho núꞌʉ to drí ma̱di. Hangue beñhʉ hanja gui ꞌyøthʉ ra hño, ne ñobrihʉ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nehe pa̱hʉ gue nuga dí ꞌba ja ra gosthi dí zote. Nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøtca ma noya ne da xoga ra gosthi, nuga ga cʉtꞌi ne ga ntꞌoxi con gueꞌa̱, ha nuꞌá̱ con gueque.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nuꞌa̱ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, ga umba nsɛqui da hñudi con gueque habʉ gra hudi, njabʉ ngu stá nta̱te nehe, ne dí huꞌbe ma Dada habʉ bí hudi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.