Apocalipse 18

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌMɛfa de guehna dá handa maꞌna ra ɛnxɛ bi ga̱i de mahetsꞌi, xi mi ja rá tsꞌɛdi, ne bi yotꞌa ra ximhai co rá nsunda.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ne bi ña̱ ntsꞌɛdi, bi ꞌñena:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Ra Babilonia bi cadi ya ja̱ꞌi de gatho ya hai de ra ximhai pa bi ntsꞌoquiꞌʉ, nehe gatho ya nda̱ de ra ximhai xa ntsꞌoquiꞌʉ con gueꞌa̱, y gatho ya ma ne ya duqui xa nricoꞌʉ co yá tsꞌotꞌøtꞌe øtꞌa nura hniniꞌa̱.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ne dá øde maꞌna ra noya de mahetsꞌi mi ena:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ngueꞌa̱ xi xa nda̱ngui yá tsꞌoquiꞌʉ y co yá nda̱ngui asta ya xa zøxa nuua mahetsꞌi, y Ajua̱ hinxa pumfri de ya tsꞌotꞌøtꞌe øtꞌeꞌʉ.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 ꞌYøꞌtuabihʉ nura hniniꞌa̱ ngu núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌeꞌa̱ pa maꞌra, ne coꞌtsuahʉ yoꞌqui rá ndunthi de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe. Tha̱ntshʉ yoꞌqui núꞌa̱ ma da tꞌumbiꞌa̱ ngu núꞌa̱ xi xa ꞌyøtꞌeꞌa̱ co maꞌra.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Japhʉ da zamaꞌñʉ ne da tho ya tsꞌothogui ngu núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌeꞌa̱ co rá ntꞌetsꞌi ngueꞌa̱ xi pɛꞌtsa ndunthi ya hño, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ nja ngu ꞌnara ꞌbɛhña̱ ri nda̱, hangue ena: “Nuga dí hucua drá ꞌbɛhña̱ dí nda̱, hinxa du ma da̱me, nixi hinga ma ga thogui ya dumʉi.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Por gueꞌa̱ ꞌna patho ma da tꞌumba ya mfɛi, y nuya mfɛiꞌʉ go gueꞌa̱ ra du ne ya dumʉi ne ra thuhu, ne da za̱tꞌa nura hniniꞌa̱, ngueꞌa̱ xi ja rá tsꞌɛdi Ajua̱ ma Hmuhʉ núꞌa̱ toꞌo da hña̱ꞌmba nguɛndaꞌa̱.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ne ya nda̱ de ra ximhai núꞌʉ toꞌo xa ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui co ra hniniꞌa̱ ne xa johyaui ja ya tsꞌotꞌøtꞌe øtꞌeꞌʉ, núꞌʉ ya nda̱ꞌʉ ma xi da nzoni ne ma da du yá mʉi nu sta hyandua rá ꞌbifi núꞌa̱ ra tsꞌohnini ma da za̱tꞌi.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Núꞌʉ ya nda̱ ma da ꞌmai yabʉ ngueꞌa̱ da ntsu de núꞌa̱ ma da nja, ne ma da ꞌñenaꞌʉ:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Ya ma ne ya duqui de ra ximhai ma da nzoniꞌʉ ne da du yá mʉi de núꞌa̱ bi nja co ra hniniꞌa̱ ngueꞌa̱ ya ma da njoꞌo to da dambi núꞌa̱ da paꞌʉ.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Mi ha̱tsꞌiꞌʉ da pa ja ra hniniꞌa̱ ya tꞌøtꞌe dega oro ne dega tꞌaxi, ne ya hoga do ne ya perhla, ne ya hoga dutu dega linu ne dega seda, ne núꞌʉ ya hoga dutu dega morado ne dega thɛni. Nehe mi ha̱tsꞌi ꞌramaꞌnaꞌño ya za núꞌʉ yʉni xá cʉhi, ne ya hoga tꞌøtꞌe xa thoqui dega marfi, ya hoga za, ra marmo, ne ya bøja̱, ꞌna rá thuhu ra bronse, ha nu maꞌna ra yerro.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Mi ha̱tsꞌi nehe ya canela, ya hoga nda̱po yʉni xá cʉhi, ra tꞌutsꞌi, ra mirra, ne ya dehe núꞌʉ xi yʉni xá cʉhi, ra vinu, ra aceite, ra hoga arina, ne ra trigo. Nehe mi tsixa ya mboꞌoni, ngu ya dɛti ne ya fani. Nehe mi tsixa ya carro, ne asta ya ꞌbɛgo, y gueꞌʉ ya ja̱ꞌi mi paꞌʉ ngu ya mboꞌoni.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Ya ma ne ya duqui ma da ꞌñembabi núꞌa̱ ra hnini:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Núꞌʉ ya ma ne ya duqui xa nrico ngueꞌa̱ xa pa yá tꞌøtꞌe ja nura da̱nga hnini, ma da ꞌmai yabʉ ngueꞌa̱ ma da zu núꞌa̱ ra castigo ma da nja. Ma da nzoniꞌʉ ne da du yá mʉi,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ne da ꞌñenaꞌʉ:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ¡ꞌNa oratho bi uadi gatho yá ndunthi nuyá hño mi pɛꞌtsi!
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 y nu sta hyandua rá ꞌbifi núꞌa̱ ra da̱nga hnini ma da za̱tꞌi, da ña̱ ntsꞌɛdiꞌʉ ne da ꞌñena:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nehe da hyøxa ya hai ja yá ña̱xu ngueꞌa̱ da du yá mʉiꞌʉ, ne da nzoniꞌʉ co ra dumʉi, ne da ña̱ ntsꞌɛdi ne da ꞌñena:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Pe núꞌahʉ gyá gamfrihʉ ne gatho núꞌahʉ yá ꞌmɛhniꞌihʉ Ajua̱, ne gatho núꞌahʉ maꞌra guí ꞌbʉhʉ mahetsꞌi, johyahʉ de núꞌa̱ bi nja ja núꞌa̱ ra da̱nga hnini, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa hña̱ꞌmba nguɛnda nuya ja̱ꞌi mi ꞌbʉhni, ne xa tꞌøꞌtuabiꞌʉ ngu núꞌa̱ xqui ꞌyøꞌtꞌaꞌihʉ nehe.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Nepʉ ꞌnara ɛnxɛ xi mi ja rá tsꞌɛdi bi gʉ ꞌnara da̱nga do núꞌa̱ maꞌna xmá hñʉ que ꞌnara da̱nga jʉni, ne bi ꞌyɛntꞌa ja ra ndehe ne bi ꞌñena:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Nixi ya hinhyaꞌmʉ ma da yopa ntꞌøde maꞌnaꞌqui ya nzʉni de ya arpa, nixi de ya thʉza, nixi de ya trompeta ja nura hniniꞌa̱. Ni ꞌnara mɛfi de nuꞌa̱raza ra ꞌbɛfi hinda yopa ꞌmʉi ja nura hniniꞌa̱, nixi da yopa mpɛfi ꞌnara jʉni.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ni ꞌnara ñotꞌi ya hinda hnequini, nixi hinhyaꞌmʉ da nja maꞌnaꞌqui ya ngo dega ntha̱ti. Núꞌʉ ya ma ne ya duqui to mi mpa ne mi ntai ja nura hniniꞌa̱, xi bi nja yá tsꞌɛdi ja ra ximhai, y co yá ntꞌete nuya mengu de guehni mi hatꞌa ya ja̱ꞌi de gatho ya hai de ra ximhai, pe ya bi uadi yá tsꞌɛdiꞌʉ.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Nura hniniꞌa̱ ya bi hnequi gue go xi tu ra tsꞌoquiꞌa̱ de núꞌʉ ya gamfri ne yá ꞌmɛhni Ajua̱ xa tho, ne de gatho núꞌʉ maꞌra xa tho ja ra ximhai.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.