Apocalipse 16

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nepʉ dá øde bi ña̱ ꞌnara noya xi ntsꞌɛdi mbo ra ma̱ca luga, ne bi ꞌñemba núꞌʉ yoto ya ɛnxɛ:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nuꞌbʉ́ bi ma núꞌa̱ ra mʉdi ɛnxɛ bá xanga ja ra ximhai núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, hangue núꞌʉ ya ja̱ꞌi to mi pɛꞌtsa ra hmeya de ra mba̱nga zuꞌue ne mi xøcambeni rá cꞌoiꞌa̱, bi cꞌontsꞌa ja yá ndoꞌyo ꞌraya sa̱si xi xmá ntsꞌo ne xi xmá ꞌñʉ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Nepʉ rá ñoho ra ɛnxɛ bá xanga ja ra ndehe núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, y nura ndeheꞌa̱ bi nji ngu rá ji ꞌna núꞌa̱ xa tho, ne bi du gatho núꞌʉ mi ꞌbʉ mbo ra ndehe.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Y rá hñu ra ɛnxɛ bá xanga ja ya da̱the ne ya pøthe núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, nepʉ nuꞌʉ́ bi njiꞌʉ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Nepʉ dá øde núꞌa̱ ra ɛnxɛ mi su ya dehe, mi ena:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ngueꞌa̱ xcá castiga núyʉ to bi mamba yá ji núꞌʉ bi gamfriꞌi, ne núꞌʉ bi ma̱nga ri noya. Hangue ngu bi ꞌyøtꞌeꞌʉ njabʉ gá øꞌtuabi nehe. Y dí ꞌñepi da njabʉꞌʉ.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Nehe dá øde maꞌna ra ɛnxɛ mi ña̱ mbo ja ra ma̱ca luga habʉ ja ra ata, ne mi ena:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Nepʉ rá ngoho ra ɛnxɛ bi xanga ja ra hyadi núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, y co rá tsꞌɛdi ra hyadi bi za̱tꞌa ya ja̱ꞌi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Pe masque xi bi za̱tꞌa ya ja̱ꞌi, nuꞌʉ́ himbi ne bi ntsøꞌmi de yá tsꞌoqui, nixi bi nsunda Ajua̱. Nuꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌʉ, bi ña̱maꞌñʉ de rá thuhu Ajua̱ núꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa bi mɛhna nuya ya mfɛi.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Nepʉ rá ncʉtꞌa ra ɛnxɛ bá xanga núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, bá xanga ja rá hudi núꞌa̱ ra mba̱nga zuꞌue, ne bi ꞌmɛxuui habʉ gatho mi nda̱ꞌa̱. Y nuya ja̱ꞌi mi ꞌbʉ ja rá hmandaꞌa̱ asta mi tsa yá ja̱ne co ya da̱nga ʉgui mi thogui.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Pe himbi ne bi ntsøꞌmiꞌʉ de yá tsꞌoqui. Nuꞌa̱ mi øtꞌeꞌʉ, mi tsani Ajua̱ núꞌa̱ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, ngueꞌa̱ mi tsamaꞌñʉ ya da̱nga ʉgui.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Nepʉ rá ꞌrato ra ɛnxɛ bá xanga ja ra da̱nga da̱the Eufrate núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, y nura da̱theꞌa̱ bi ꞌyotꞌi pa bi nja ra ꞌñu pa bá ehe ya nda̱ me bøxhyadi.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Nehe dá handa hñu ya tsꞌonda̱hi núꞌʉ mi hnequi ngu ꞌnara tsa̱nꞌuɛ. ꞌNa bi bøni de ja rá ne ra mba̱nga zuꞌue núꞌa̱ ngu ꞌnara quꞌeña̱, nuꞌa̱ maꞌna bi bøni de ja rá ne núꞌa̱ maꞌna ra zuꞌue mi ja yoto yá ña̱xu ne ꞌrɛtꞌa yá nda̱ni, ha nuꞌa̱ maꞌna bi bøni de ja rá ne ra hyate ba̱di.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Núꞌʉ́ go gueꞌʉ ya tsꞌonda̱hi mi øtꞌa ya ntꞌudi, ne mi paꞌʉ ja ya nda̱ de gatho ra ximhai pa da muntsꞌiꞌʉ mahyɛgui co yá soldado pa da ꞌñøtꞌa tuhniꞌʉ núꞌa̱ ra pa da hña̱nga nguɛnda Ajua̱ núꞌa̱ to pɛꞌtsa gatho ra tsꞌɛdi.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ra Zidada Jesu bi ꞌñena: “Pa̱hʉ gue nuga sta da̱mfri ya ja̱ꞌi ga tsøhø ngu ꞌnara be. Xi da johya núꞌa̱ to ga tsʉdi di ndøꞌmi ne di he yá he pa hinda ꞌño nsinque yá he, nixi hinda ntsa ja rá thandi Ajua̱.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Y gatho núꞌʉ ya nda̱ bi muntsꞌiꞌʉ ja núꞌa̱ ra luga rá thuhu Armagedo de ra hña̱qui ebreo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Nepʉ rá yoto ra ɛnxɛ bá xanga ja ra nda̱hi núꞌa̱ mi ꞌbɛꞌtsa ja núꞌa̱ ra ꞌbada mi ha̱, ne bi ntꞌøde ꞌnara noya de mbo ra ma̱ca luga nuni mahetsꞌi habʉ mi hudi Ajua̱, ne bi ꞌñena:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Nuꞌbʉ́ bi nja ya huɛi ne ya ngani ne ꞌnara da̱nga mbimhai. Y de gatho ya pa xa ꞌmʉ ya ja̱ꞌi ja ra ximhai hinhyaꞌmʉ xa nja ꞌnara da̱nga mbimhai ngu núꞌa̱ bi nja nura paꞌa̱, ngueꞌa̱ xi bi nja ntsꞌɛdi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Y nura da̱nga hnini bi ꞌyøtꞌa hñu hegue, y gatho maꞌra ya hnini de gatho ra ximhai bi ñuntꞌiꞌʉ, y Ajua̱ bi beni de ra da̱nga hnini Babilonia gue mi pɛꞌtsi da zʉdi rá cuɛꞌa̱.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Y gatho nuya hai mi o madetho de ra ndehe bi goꞌma ra dehe, ne ya tꞌøhø bi ꞌmɛdi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Nehe bi dagui ya da̱nga ndo de mahetsꞌi ne bi zʉdi ya ja̱ꞌi. Xi myá da̱taꞌʉ, y xi xmá hñʉ, mi pɛꞌtsa ngu ñote kilo. Ya ja̱ꞌi mi tsani Ajua̱ po nuya ndo bá pɛhniꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ mi gueꞌa̱ ꞌnara da̱nga ʉgui pa gueꞌʉ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.