Apocalipse 11

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nepʉ bi tꞌaca ꞌnara xithi pa ra tꞌɛni, ne bi tꞌengagui:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Pe nura patio núꞌa̱ ja de møte rá nija̱ Ajua̱, oxqui ɛni, ngueꞌa̱ nura patioꞌa̱ xa tꞌumba núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo, y nuꞌʉ́ ma da netꞌa ra ma̱ca hnini ñotemayoho nza̱na̱.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Y ma ga pɛhna núꞌʉ yoho ma ꞌmɛhni pa da ma̱nga ma noya ꞌna ꞌmo ne yo nthebe hñuꞌrate ma pa, y ma da hye yá he dega behe.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Núꞌʉ ya ꞌmɛhniꞌʉ gueꞌʉ ngu núꞌʉ yo ꞌbai ya olivo ne ngu núꞌʉ yoho ya mfoxyo ꞌbai ja rá thandi Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo ra nda̱ de ra ximhai.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 ꞌBʉ da ne toꞌo te da ꞌyøꞌtuabiꞌʉ, da bønga ya tsibi de yá neꞌʉ pa da hyo núꞌʉ yá ncontra. Y njabʉ da du núꞌʉ toꞌo da ne te da ꞌyøꞌtuaꞌʉ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Nuꞌʉ́ pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa hinda hopi da ꞌua̱i núꞌʉ ya pa ma da xipa ya ja̱ꞌi de núꞌa̱ ma da nja. Nehe pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa da japi da nji ya dehe, ne da japi da nja ya tsꞌothogui habʉraza ja ra ximhai. Y nuꞌʉ́ da ꞌyøtꞌa njabʉ núꞌʉ ya ꞌmiꞌqui da neꞌʉ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Pe nu stí uadi da ma̱nga núꞌa̱ te ma da nja, ma da bøxa ꞌnara mba̱nga zuꞌue de ja ra oꞌtsi núꞌa̱ otho habʉ bí cꞌa pa da ntunhuiꞌʉ, y ma da nta̱te núꞌa̱ ra mba̱nga zuꞌue, hangue da hyoꞌʉ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Nuyá ndoꞌyoꞌʉ ma da gohi di ꞌboni habʉraza ja ya ꞌñu de ra da̱nga hnini nuni habʉ bri pontꞌa ma Zidadahʉ. Nura hniniꞌa̱ da za ga hyɛcuahʉ co ra hnini Sodoma ne de Egipto, y ja rá thandi Ajua̱ xi xá ntsꞌo nuya hniniꞌʉ.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ya ja̱ꞌi de gatho ya hnini, de gatho ya ꞌmʉi gá ja̱ꞌi, de gatho ya hña̱qui, ne de gatho ya hai, ma da hyandua yá ndoꞌyo núꞌʉ yoho ya ꞌmɛhni da ꞌmoni hñu pa made, pe hinda thopi to da ꞌyaguiꞌʉ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Y nuya meximhai da johyaꞌʉ ne da ꞌñumba ꞌbaha sɛhɛꞌʉ ngueꞌa̱ ya xqui tho núꞌʉ yoho ya ꞌmɛhni toꞌo xi xqui ꞌyøtꞌa ra xuhña pa gatho ya meximhai.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Pe ꞌmɛfa de núꞌʉ hñu pa made, Ajua̱ bi japi bi yopa nte, nepʉ bi nanguiꞌʉ, y núꞌʉ to bi hyandiꞌʉ xi bi ntsu.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nepʉ bi ntꞌøde ꞌnara noya de mahetsꞌi mi ña̱ ntsꞌɛdi ne bi ꞌñembabi núꞌʉ toꞌo xqui yopa nte:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Nura oraꞌa̱ bi nja ꞌnara da̱nga mbimhai, ne bi yuntꞌa ꞌna de ꞌrɛtꞌa parte de ra hnini co núꞌa̱ ra mbimhai, ne bi du yoto ꞌmo ya ja̱ꞌi, ha nuꞌʉ tóꞌo himbi du xi bi ntsu, ne bi nsunda Ajua̱ núꞌa̱ ꞌbʉi mahetsꞌi.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Nurá ñoho ra tsꞌothogui ya bi uadi, pe ꞌbestho ma da nja núꞌa̱ rá hñu.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Y nu mi mistꞌa rá trompeta nurá yoto ra ɛnxɛ, ꞌbestho bi ntꞌøde ꞌraya noya de mahetsꞌi mi ña̱ ntsꞌɛdi, mi ena:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Y núꞌʉ ꞌnatemagoho ya nda̱ mi hudi ja yá hudi de ja rá thandi Ajua̱, bi ndandiña̱hmuꞌʉ ne bi xøcambeniꞌa̱,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ne mi enaꞌʉ:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ya ja̱ꞌi de ra ximhai xi xa bø yá cuɛꞌʉ con gueꞌe,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 ꞌMɛfa de gueꞌa̱ bi xogui ra ma̱ca luga nuni mahetsꞌi habʉ ꞌbʉ Ajua̱, y ja bi hnequini ra arca de ra cohi, ne xi mri yotꞌa ya huɛi, ne mri ntꞌøde ya ngani, ne xi bi dagui ndunthi ya ndo ne bi nja ꞌnara mbimhai.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.