2 Timóteo 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dí ꞌbɛpꞌaꞌi ja rá thandi Ajua̱ ne ja rá thandi ra Zidada Jesucristo, go gueꞌa̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda gatho ya ja̱ꞌi núꞌʉ di te ne núꞌʉ ya hindi te nu stua yopa ehe pa da nda̱.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Guehna dí ꞌbɛpꞌaꞌi gue gui ma̱mba rá noya Ajua̱, ne gui ja gui ꞌyøtꞌe nza̱ntho. Unga ra tsꞌofo, ntsʉte ne nzote con gatho ri hñoja̱ꞌi, ne gui ꞌñutuate.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ngueꞌa̱ ma da zø ya pa gue ya ja̱ꞌi hinda ne da ꞌyøde nura hoga ntꞌutuate. Nuꞌʉ́ maꞌna da ho da ꞌyøde núꞌa̱ hinxá hño, hangue ma da hyonga ꞌraya xahnate núꞌʉ di ma̱ ngu núꞌa̱ di ho da ꞌyødeꞌʉ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Nuꞌʉ́ ya hinda ne da ꞌyøde núꞌa̱ xi majua̱ni. Ma da ꞌuegueꞌʉ pa da yopa dɛna ya ꞌbede núꞌʉ xa zansɛ ya ja̱ꞌi.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pe nuꞌí, xi da su ri mfeni de gatho núꞌa̱ da ꞌñehe, ne gui tsɛta ya dumʉi. ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi pa gui ma̱mba rá noya Ajua̱, ne gui pɛfi gatho núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa tꞌaꞌaꞌi.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ngueꞌa̱ nugui ya bi zø ra ora pa ga unga ma te. Ya bi zø ra ora ga tsocua nuna ximhai.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ya stá øtꞌa ra tsꞌɛdi pa stá nta̱te ja ra hoga tuhni. Ya stá juata núꞌa̱ ra ꞌbɛfi bi tꞌaqui, ne stá su núꞌa ra jamfri bi tꞌutcagui.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hangue nubyá bí ꞌbɛscagui ꞌnara tha̱ha̱ núꞌa̱ ma da tꞌumba gatho núꞌʉ toꞌo ri hñoja̱ꞌi. Ha núꞌa̱ ra tha̱ha̱ꞌa̱ ma go da ꞌraca ra Zidada núꞌa̱ ra pa da yopa ꞌñehe. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra hoga nzaya. Y hingo pa hønsɛgui nura tha̱ha̱ꞌa̱, nehe pa gatho núꞌʉ toꞌo tøꞌmbabi rá yoꞌeheꞌa̱.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Nde nubyá, ꞌyøtꞌa ra tsꞌɛdi gue ꞌnitho gui ꞌñe gui cꞌa̱scagui.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ngueꞌa̱ ra cu Dema xa zogagui sɛhɛua ne bi ma pa Tesalonica, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ maꞌna bi ho nuna ra ximhai. Ha nura cu Crecente bi ma pa Galacia y nura cu Tito bi ma pa Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Hønsɛ ra cu Luca dí ꞌbʉꞌbeua. De má ꞌñu gui tsincabʉ ra cu Marco ngueꞌa̱ xi xá hñoꞌa̱ pa da maxcagui ja ra ꞌbɛfi.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Y nura cu Tiquico dá pɛnpʉ pa Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nu xcrí ehe gui ha̱ncabʉ ma patꞌi duá tsopʉ Ntroa ja rá ngu ra cu Carpo. Ne gui ha̱ncabʉ ya libro. Nehe oxqui ma gui pumfri gui ha̱ncabʉ nuya libro dega xifri.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ra Jandro núꞌa̱ ra huiti xi xa ꞌyøtca ndunthi ra ntsꞌoꞌmʉi. Ra Zidada go gueꞌa̱ ma da guꞌtuabi de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Hangue neꞌi nsu ndunthi de gueꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xi ri nøtꞌatho de núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Nurá mʉdi bi zonca ra tsꞌʉtbi pa bi xʉga ra uɛnda, ni ꞌna hinto bi maxcagui, ngueꞌa̱ gatho bi hyɛgagui sɛhɛ. Ajua̱ da punduabiꞌʉ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pe ra Zidada himbi hyɛgagui sɛhɛ. Núꞌá̱ go bi ꞌraca ra tsꞌɛdi pa dá ma̱ xá hño gatho nurá noyaꞌa̱, ne pa bi ꞌyøde gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Hangue njabʉ ra Zidada bi ña̱ngagui pa dá cꞌotꞌi de rá ne ra zate.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Nehe ma da ña̱ngagui de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo, ne ma da zixcagui pa ga ma ga ꞌbʉ nuni mahetsꞌi habʉ bí mandaꞌa̱. ¡Núꞌá̱ go gueꞌa̱ dra nsunda pa nza̱ntho! Njabʉ gueꞌa̱.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Fatꞌajua̱bʉ ra nju Prisca ne ra cu Aquila ne gatho ya mengu rá ngu ra cu Onesiforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Nura cu Rasto bá cohi nuni Corinto, y nura cu Trofimo dá tsogui nuni Mileto ngueꞌa̱ bi hñeni.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi gui ja gui ꞌñehe ante da dagui ya tsɛ. Fatꞌajua̱ꞌi ra cu Eubulo, ra cu Pudente, ra cu Linu, ra nju Claudia ne gatho nuya cu ꞌbʉiua.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ra Zidada Jesucristo da ꞌmʉi con gueꞌi. Ajua̱ da maxꞌaꞌihʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.