2 Timóteo 4
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Dí ꞌbɛpꞌaꞌi ja rá thandi Ajua̱ ne ja rá thandi ra Zidada Jesucristo, go gueꞌa̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda gatho ya ja̱ꞌi núꞌʉ di te ne núꞌʉ ya hindi te nu stua yopa ehe pa da nda̱.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Guehna dí ꞌbɛpꞌaꞌi gue gui ma̱mba rá noya Ajua̱, ne gui ja gui ꞌyøtꞌe nza̱ntho. Unga ra tsꞌofo, ntsʉte ne nzote con gatho ri hñoja̱ꞌi, ne gui ꞌñutuate.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ngueꞌa̱ ma da zø ya pa gue ya ja̱ꞌi hinda ne da ꞌyøde nura hoga ntꞌutuate. Nuꞌʉ́ maꞌna da ho da ꞌyøde núꞌa̱ hinxá hño, hangue ma da hyonga ꞌraya xahnate núꞌʉ di ma̱ ngu núꞌa̱ di ho da ꞌyødeꞌʉ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Nuꞌʉ́ ya hinda ne da ꞌyøde núꞌa̱ xi majua̱ni. Ma da ꞌuegueꞌʉ pa da yopa dɛna ya ꞌbede núꞌʉ xa zansɛ ya ja̱ꞌi.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pe nuꞌí, xi da su ri mfeni de gatho núꞌa̱ da ꞌñehe, ne gui tsɛta ya dumʉi. ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi pa gui ma̱mba rá noya Ajua̱, ne gui pɛfi gatho núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa tꞌaꞌaꞌi.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ngueꞌa̱ nugui ya bi zø ra ora pa ga unga ma te. Ya bi zø ra ora ga tsocua nuna ximhai.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ya stá øtꞌa ra tsꞌɛdi pa stá nta̱te ja ra hoga tuhni. Ya stá juata núꞌa̱ ra ꞌbɛfi bi tꞌaqui, ne stá su núꞌa ra jamfri bi tꞌutcagui.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hangue nubyá bí ꞌbɛscagui ꞌnara tha̱ha̱ núꞌa̱ ma da tꞌumba gatho núꞌʉ toꞌo ri hñoja̱ꞌi. Ha núꞌa̱ ra tha̱ha̱ꞌa̱ ma go da ꞌraca ra Zidada núꞌa̱ ra pa da yopa ꞌñehe. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra hoga nzaya. Y hingo pa hønsɛgui nura tha̱ha̱ꞌa̱, nehe pa gatho núꞌʉ toꞌo tøꞌmbabi rá yoꞌeheꞌa̱.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nde nubyá, ꞌyøtꞌa ra tsꞌɛdi gue ꞌnitho gui ꞌñe gui cꞌa̱scagui.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ngueꞌa̱ ra cu Dema xa zogagui sɛhɛua ne bi ma pa Tesalonica, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ maꞌna bi ho nuna ra ximhai. Ha nura cu Crecente bi ma pa Galacia y nura cu Tito bi ma pa Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Hønsɛ ra cu Luca dí ꞌbʉꞌbeua. De má ꞌñu gui tsincabʉ ra cu Marco ngueꞌa̱ xi xá hñoꞌa̱ pa da maxcagui ja ra ꞌbɛfi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Y nura cu Tiquico dá pɛnpʉ pa Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nu xcrí ehe gui ha̱ncabʉ ma patꞌi duá tsopʉ Ntroa ja rá ngu ra cu Carpo. Ne gui ha̱ncabʉ ya libro. Nehe oxqui ma gui pumfri gui ha̱ncabʉ nuya libro dega xifri.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ra Jandro núꞌa̱ ra huiti xi xa ꞌyøtca ndunthi ra ntsꞌoꞌmʉi. Ra Zidada go gueꞌa̱ ma da guꞌtuabi de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Hangue neꞌi nsu ndunthi de gueꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xi ri nøtꞌatho de núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Nurá mʉdi bi zonca ra tsꞌʉtbi pa bi xʉga ra uɛnda, ni ꞌna hinto bi maxcagui, ngueꞌa̱ gatho bi hyɛgagui sɛhɛ. Ajua̱ da punduabiꞌʉ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Pe ra Zidada himbi hyɛgagui sɛhɛ. Núꞌá̱ go bi ꞌraca ra tsꞌɛdi pa dá ma̱ xá hño gatho nurá noyaꞌa̱, ne pa bi ꞌyøde gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Hangue njabʉ ra Zidada bi ña̱ngagui pa dá cꞌotꞌi de rá ne ra zate.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Nehe ma da ña̱ngagui de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo, ne ma da zixcagui pa ga ma ga ꞌbʉ nuni mahetsꞌi habʉ bí mandaꞌa̱. ¡Núꞌá̱ go gueꞌa̱ dra nsunda pa nza̱ntho! Njabʉ gueꞌa̱.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Fatꞌajua̱bʉ ra nju Prisca ne ra cu Aquila ne gatho ya mengu rá ngu ra cu Onesiforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Nura cu Rasto bá cohi nuni Corinto, y nura cu Trofimo dá tsogui nuni Mileto ngueꞌa̱ bi hñeni.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi gui ja gui ꞌñehe ante da dagui ya tsɛ. Fatꞌajua̱ꞌi ra cu Eubulo, ra cu Pudente, ra cu Linu, ra nju Claudia ne gatho nuya cu ꞌbʉiua.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ra Zidada Jesucristo da ꞌmʉi con gueꞌi. Ajua̱ da maxꞌaꞌihʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.