2 Timóteo 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dí ꞌbɛpꞌaꞌi ja rá thandi Ajua̱ ne ja rá thandi ra Zidada Jesucristo, go gueꞌa̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda gatho ya ja̱ꞌi núꞌʉ di te ne núꞌʉ ya hindi te nu stua yopa ehe pa da nda̱.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Guehna dí ꞌbɛpꞌaꞌi gue gui ma̱mba rá noya Ajua̱, ne gui ja gui ꞌyøtꞌe nza̱ntho. Unga ra tsꞌofo, ntsʉte ne nzote con gatho ri hñoja̱ꞌi, ne gui ꞌñutuate.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ngueꞌa̱ ma da zø ya pa gue ya ja̱ꞌi hinda ne da ꞌyøde nura hoga ntꞌutuate. Nuꞌʉ́ maꞌna da ho da ꞌyøde núꞌa̱ hinxá hño, hangue ma da hyonga ꞌraya xahnate núꞌʉ di ma̱ ngu núꞌa̱ di ho da ꞌyødeꞌʉ.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Nuꞌʉ́ ya hinda ne da ꞌyøde núꞌa̱ xi majua̱ni. Ma da ꞌuegueꞌʉ pa da yopa dɛna ya ꞌbede núꞌʉ xa zansɛ ya ja̱ꞌi.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pe nuꞌí, xi da su ri mfeni de gatho núꞌa̱ da ꞌñehe, ne gui tsɛta ya dumʉi. ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi pa gui ma̱mba rá noya Ajua̱, ne gui pɛfi gatho núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa tꞌaꞌaꞌi.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ngueꞌa̱ nugui ya bi zø ra ora pa ga unga ma te. Ya bi zø ra ora ga tsocua nuna ximhai.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ya stá øtꞌa ra tsꞌɛdi pa stá nta̱te ja ra hoga tuhni. Ya stá juata núꞌa̱ ra ꞌbɛfi bi tꞌaqui, ne stá su núꞌa ra jamfri bi tꞌutcagui.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hangue nubyá bí ꞌbɛscagui ꞌnara tha̱ha̱ núꞌa̱ ma da tꞌumba gatho núꞌʉ toꞌo ri hñoja̱ꞌi. Ha núꞌa̱ ra tha̱ha̱ꞌa̱ ma go da ꞌraca ra Zidada núꞌa̱ ra pa da yopa ꞌñehe. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra hoga nzaya. Y hingo pa hønsɛgui nura tha̱ha̱ꞌa̱, nehe pa gatho núꞌʉ toꞌo tøꞌmbabi rá yoꞌeheꞌa̱.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Nde nubyá, ꞌyøtꞌa ra tsꞌɛdi gue ꞌnitho gui ꞌñe gui cꞌa̱scagui.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ngueꞌa̱ ra cu Dema xa zogagui sɛhɛua ne bi ma pa Tesalonica, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ maꞌna bi ho nuna ra ximhai. Ha nura cu Crecente bi ma pa Galacia y nura cu Tito bi ma pa Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Hønsɛ ra cu Luca dí ꞌbʉꞌbeua. De má ꞌñu gui tsincabʉ ra cu Marco ngueꞌa̱ xi xá hñoꞌa̱ pa da maxcagui ja ra ꞌbɛfi.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Y nura cu Tiquico dá pɛnpʉ pa Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Nu xcrí ehe gui ha̱ncabʉ ma patꞌi duá tsopʉ Ntroa ja rá ngu ra cu Carpo. Ne gui ha̱ncabʉ ya libro. Nehe oxqui ma gui pumfri gui ha̱ncabʉ nuya libro dega xifri.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ra Jandro núꞌa̱ ra huiti xi xa ꞌyøtca ndunthi ra ntsꞌoꞌmʉi. Ra Zidada go gueꞌa̱ ma da guꞌtuabi de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Hangue neꞌi nsu ndunthi de gueꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xi ri nøtꞌatho de núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nurá mʉdi bi zonca ra tsꞌʉtbi pa bi xʉga ra uɛnda, ni ꞌna hinto bi maxcagui, ngueꞌa̱ gatho bi hyɛgagui sɛhɛ. Ajua̱ da punduabiꞌʉ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pe ra Zidada himbi hyɛgagui sɛhɛ. Núꞌá̱ go bi ꞌraca ra tsꞌɛdi pa dá ma̱ xá hño gatho nurá noyaꞌa̱, ne pa bi ꞌyøde gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Hangue njabʉ ra Zidada bi ña̱ngagui pa dá cꞌotꞌi de rá ne ra zate.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Nehe ma da ña̱ngagui de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo, ne ma da zixcagui pa ga ma ga ꞌbʉ nuni mahetsꞌi habʉ bí mandaꞌa̱. ¡Núꞌá̱ go gueꞌa̱ dra nsunda pa nza̱ntho! Njabʉ gueꞌa̱.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Fatꞌajua̱bʉ ra nju Prisca ne ra cu Aquila ne gatho ya mengu rá ngu ra cu Onesiforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Nura cu Rasto bá cohi nuni Corinto, y nura cu Trofimo dá tsogui nuni Mileto ngueꞌa̱ bi hñeni.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi gui ja gui ꞌñehe ante da dagui ya tsɛ. Fatꞌajua̱ꞌi ra cu Eubulo, ra cu Pudente, ra cu Linu, ra nju Claudia ne gatho nuya cu ꞌbʉiua.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ra Zidada Jesucristo da ꞌmʉi con gueꞌi. Ajua̱ da maxꞌaꞌihʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.