2 Timóteo 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuꞌi Timu ma zi tꞌʉꞌi ja ra jamfri, xi da zɛdi ja rá ꞌbɛfi Ajua̱ co núꞌa̱ ra tsꞌɛdi ꞌracaguihʉ ra Zidada Jesucristo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Gatho núꞌa̱ dá uꞌtꞌaꞌi ja yá thandi maꞌra ya cu, ꞌñutuabi nehe núꞌʉ maꞌra ya hoga cu pa nehe da ba̱diꞌʉ, y njabʉ da ꞌñutuabi nehe núꞌʉ maꞌra ya cu.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nehe tsɛta ya tsꞌothogui ngu ꞌnara hoga soldado de ra Zidada Jesucristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nu ꞌnara soldado hønsɛ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa tꞌumbi gueꞌa̱ tsa da mɛfi. Hingui tsa da mɛfi maꞌna ra ꞌbɛfi. ꞌBʉ da mɛfi maꞌna ra ꞌbɛfi, hinda pønga rá hmi co núꞌa̱ toꞌo bi umba rá nsu dega soldado.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Nehe nura ꞌñeni ꞌbʉ hinda ꞌñeni ngu rí ꞌñehe, hinte ma tha̱ha̱ da tꞌumbi.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nehe ꞌnara motꞌi mahyoni ꞌmɛtꞌo da mpɛfi pa da za da xofo núꞌa̱ bi motꞌi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Beni xá hño núꞌa̱ dí opꞌaꞌi, y ra Zidada go gueꞌa̱ da ꞌraꞌa ra mfa̱di de gatho.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Dá ꞌyoda ja ri mfeni ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bá e bi ꞌmʉi de rá ji ndu ra Davi, ne bi du, nepʉ bi yopa nte maꞌnaꞌqui, ngu ma̱nga rá noya Ajua̱ y dí ma̱ nehe.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Dí tho ya thogui ngueꞌa̱ dí ma̱mba rá noya Ajua̱, ne asta dí jotꞌa fadi ngu ꞌnara tsꞌoja̱ꞌi. Pe nurá noya Ajua̱, nuꞌá̱ hingui jotꞌi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nugui dí tsɛta gatho nuya tsꞌothogui pa njabʉ núꞌʉ xa huahna Ajua̱ da za da gamfri ra Zidada Jesucristo ne da mpøhøꞌʉ, ne da ꞌmʉi pa nza̱ntho ja rá nsunda Ajua̱.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Nuya ya noya dí opꞌaꞌi go guehya xi majua̱ni, ne ena:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ꞌBʉ ga tsɛthʉ ya tsꞌothogui, nehe ma ga mandahʉ con gueꞌa̱.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ꞌBʉ nújʉ hindí øthʉ núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ, nuꞌá̱ ha̱, nza̱ntho øtꞌe gatho núꞌa̱ ma̱,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Benbabi ya cu nuya noya dí opꞌaꞌi. ꞌBɛpabiꞌʉ ja rá thandi ra Zidada gue hinda ntsanoya, ngueꞌa̱ hinte ri muui, hønsɛ pa da tsꞌocua yá mfeni núꞌʉ toꞌo øde.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi gui nhyoga mɛfi pa da ꞌñotho hanja gui ntsa, ne gui ma̱mba xá hño rá noya Ajua̱ núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, pa njabʉ da za gui ꞌbʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 ꞌUegue de núꞌʉ hingui o rá ꞌñu núꞌa ma̱ y nixi hinte ri muui núꞌa̱ ma̱ñꞌʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ tóꞌo øtꞌa njabʉ maꞌna rí duxa ya tsꞌoqui.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Y núꞌa̱ ma̱ñꞌʉ da tsꞌocua yá mfeni ya cu, nja ngu ra cance di ntsini maxøgue ja rá ndoꞌyo ꞌna. ꞌRa toꞌo øtꞌa njabʉ go gueꞌa̱ ra Imeneo ne ra Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Nuꞌʉ́ go gueꞌʉ ya xa ꞌuegue de núꞌa̱ majua̱ni, ne ma̱ñꞌʉ gue ya xa nuhu núꞌʉ xa du, ne ri tsꞌocua yá jamfri maꞌra.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pe nuꞌʉ tóꞌo majua̱ni ꞌbʉi ja rá nija̱ Ajua̱ hinda ma da tsꞌocua yá jamfri, ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Tꞌofo enga njaua: “Ra Zidada pa̱di toꞌo gatho yá mɛtiꞌa̱.” Nehe ena: “Dá ꞌuegue de ya tsꞌoqui gatho núꞌʉ toꞌo di xøcambenibi rá thuhu ra Zidada Jesucristo.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Y nurá nija̱ Ajua̱ gueꞌa̱ ngu ꞌnara da̱nga ngu habʉ ja ndunthi ya traste, ꞌra dega oro, ꞌra dega tꞌaxi, ꞌra dega za, ha nu maꞌra dega dohmi. Nuꞌʉ xá hño, gueꞌʉ maꞌna thoniꞌʉ ne maꞌna ri muui. Ha nuꞌʉ hintsꞌʉ xá hño, hintsꞌʉ thoni ngueꞌa̱ hini muui.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Hangue njabʉ nehe ya cu, ꞌbʉ da ꞌuegue de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo, nuꞌbʉ́ ri muui y thoni pa ya hoga ꞌbɛfi, ne strá ntꞌaxi ne strá hño pa da mɛpabi ra Zidada. Nehe di ꞌbʉi pa da mɛfi gatho ya hoga ꞌbɛfi.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Hangue nuꞌí oxqui tɛnba yá ntsꞌoꞌmʉi ya ba̱sja̱ꞌi. Go da tɛna ra hñoja̱ꞌi, ra jamfri, ra hma̱te, ne ra hogaꞌmʉi mahyɛgui co núꞌʉ maꞌra ya cu ri xøcambeni ra Zidada co yá mfeni xá ntꞌaxi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Nehe oxqui øtꞌe ngu núꞌa̱ øtꞌa núꞌʉ ya necio ri ntsanoya ne hinte yá fa̱di, ngueꞌa̱ ja fʉhni ya tsʉi.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Y nu ꞌnará mɛfi ra Zidada hiní ꞌñepi dra necatsʉi. Dra hoja̱ꞌi con gatho ha̱, ne di pa̱di da nxahnate, ne gatho tsɛtatho.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Nehe co ndunthi ra hñoja̱ꞌi da umba ra tsꞌofo núꞌʉ toꞌo ꞌnaꞌño ma̱. Xa̱ma̱ Ajua̱ da xocua yá mfeniꞌʉ pa da ñobri ne pa da e da ba̱di núꞌa̱ majua̱ni.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ne da cꞌotꞌi de yá ꞌyɛ ra tsꞌonda̱hi nu habʉ oꞌʉ pa øꞌtua rá pahaꞌa̱.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.