2 Timóteo 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuꞌi Timu ma zi tꞌʉꞌi ja ra jamfri, xi da zɛdi ja rá ꞌbɛfi Ajua̱ co núꞌa̱ ra tsꞌɛdi ꞌracaguihʉ ra Zidada Jesucristo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Gatho núꞌa̱ dá uꞌtꞌaꞌi ja yá thandi maꞌra ya cu, ꞌñutuabi nehe núꞌʉ maꞌra ya hoga cu pa nehe da ba̱diꞌʉ, y njabʉ da ꞌñutuabi nehe núꞌʉ maꞌra ya cu.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Nehe tsɛta ya tsꞌothogui ngu ꞌnara hoga soldado de ra Zidada Jesucristo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nu ꞌnara soldado hønsɛ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa tꞌumbi gueꞌa̱ tsa da mɛfi. Hingui tsa da mɛfi maꞌna ra ꞌbɛfi. ꞌBʉ da mɛfi maꞌna ra ꞌbɛfi, hinda pønga rá hmi co núꞌa̱ toꞌo bi umba rá nsu dega soldado.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nehe nura ꞌñeni ꞌbʉ hinda ꞌñeni ngu rí ꞌñehe, hinte ma tha̱ha̱ da tꞌumbi.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nehe ꞌnara motꞌi mahyoni ꞌmɛtꞌo da mpɛfi pa da za da xofo núꞌa̱ bi motꞌi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Beni xá hño núꞌa̱ dí opꞌaꞌi, y ra Zidada go gueꞌa̱ da ꞌraꞌa ra mfa̱di de gatho.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Dá ꞌyoda ja ri mfeni ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bá e bi ꞌmʉi de rá ji ndu ra Davi, ne bi du, nepʉ bi yopa nte maꞌnaꞌqui, ngu ma̱nga rá noya Ajua̱ y dí ma̱ nehe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Dí tho ya thogui ngueꞌa̱ dí ma̱mba rá noya Ajua̱, ne asta dí jotꞌa fadi ngu ꞌnara tsꞌoja̱ꞌi. Pe nurá noya Ajua̱, nuꞌá̱ hingui jotꞌi.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Nugui dí tsɛta gatho nuya tsꞌothogui pa njabʉ núꞌʉ xa huahna Ajua̱ da za da gamfri ra Zidada Jesucristo ne da mpøhøꞌʉ, ne da ꞌmʉi pa nza̱ntho ja rá nsunda Ajua̱.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nuya ya noya dí opꞌaꞌi go guehya xi majua̱ni, ne ena:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ꞌBʉ ga tsɛthʉ ya tsꞌothogui, nehe ma ga mandahʉ con gueꞌa̱.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ꞌBʉ nújʉ hindí øthʉ núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ, nuꞌá̱ ha̱, nza̱ntho øtꞌe gatho núꞌa̱ ma̱,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Benbabi ya cu nuya noya dí opꞌaꞌi. ꞌBɛpabiꞌʉ ja rá thandi ra Zidada gue hinda ntsanoya, ngueꞌa̱ hinte ri muui, hønsɛ pa da tsꞌocua yá mfeni núꞌʉ toꞌo øde.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 ꞌYøtꞌa ra tsꞌɛdi gui nhyoga mɛfi pa da ꞌñotho hanja gui ntsa, ne gui ma̱mba xá hño rá noya Ajua̱ núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, pa njabʉ da za gui ꞌbʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ꞌUegue de núꞌʉ hingui o rá ꞌñu núꞌa ma̱ y nixi hinte ri muui núꞌa̱ ma̱ñꞌʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ tóꞌo øtꞌa njabʉ maꞌna rí duxa ya tsꞌoqui.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Y núꞌa̱ ma̱ñꞌʉ da tsꞌocua yá mfeni ya cu, nja ngu ra cance di ntsini maxøgue ja rá ndoꞌyo ꞌna. ꞌRa toꞌo øtꞌa njabʉ go gueꞌa̱ ra Imeneo ne ra Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nuꞌʉ́ go gueꞌʉ ya xa ꞌuegue de núꞌa̱ majua̱ni, ne ma̱ñꞌʉ gue ya xa nuhu núꞌʉ xa du, ne ri tsꞌocua yá jamfri maꞌra.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Pe nuꞌʉ tóꞌo majua̱ni ꞌbʉi ja rá nija̱ Ajua̱ hinda ma da tsꞌocua yá jamfri, ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Tꞌofo enga njaua: “Ra Zidada pa̱di toꞌo gatho yá mɛtiꞌa̱.” Nehe ena: “Dá ꞌuegue de ya tsꞌoqui gatho núꞌʉ toꞌo di xøcambenibi rá thuhu ra Zidada Jesucristo.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Y nurá nija̱ Ajua̱ gueꞌa̱ ngu ꞌnara da̱nga ngu habʉ ja ndunthi ya traste, ꞌra dega oro, ꞌra dega tꞌaxi, ꞌra dega za, ha nu maꞌra dega dohmi. Nuꞌʉ xá hño, gueꞌʉ maꞌna thoniꞌʉ ne maꞌna ri muui. Ha nuꞌʉ hintsꞌʉ xá hño, hintsꞌʉ thoni ngueꞌa̱ hini muui.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hangue njabʉ nehe ya cu, ꞌbʉ da ꞌuegue de gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo, nuꞌbʉ́ ri muui y thoni pa ya hoga ꞌbɛfi, ne strá ntꞌaxi ne strá hño pa da mɛpabi ra Zidada. Nehe di ꞌbʉi pa da mɛfi gatho ya hoga ꞌbɛfi.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Hangue nuꞌí oxqui tɛnba yá ntsꞌoꞌmʉi ya ba̱sja̱ꞌi. Go da tɛna ra hñoja̱ꞌi, ra jamfri, ra hma̱te, ne ra hogaꞌmʉi mahyɛgui co núꞌʉ maꞌra ya cu ri xøcambeni ra Zidada co yá mfeni xá ntꞌaxi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nehe oxqui øtꞌe ngu núꞌa̱ øtꞌa núꞌʉ ya necio ri ntsanoya ne hinte yá fa̱di, ngueꞌa̱ ja fʉhni ya tsʉi.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Y nu ꞌnará mɛfi ra Zidada hiní ꞌñepi dra necatsʉi. Dra hoja̱ꞌi con gatho ha̱, ne di pa̱di da nxahnate, ne gatho tsɛtatho.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Nehe co ndunthi ra hñoja̱ꞌi da umba ra tsꞌofo núꞌʉ toꞌo ꞌnaꞌño ma̱. Xa̱ma̱ Ajua̱ da xocua yá mfeniꞌʉ pa da ñobri ne pa da e da ba̱di núꞌa̱ majua̱ni.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ne da cꞌotꞌi de yá ꞌyɛ ra tsꞌonda̱hi nu habʉ oꞌʉ pa øꞌtua rá pahaꞌa̱.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.