2 Coríntios 9

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma zi cuꞌihʉ, ya hinga mahyoni ga yopa opꞌahma̱hʉ pa ga benꞌahʉ de núꞌa̱ ra mfatsꞌi ma ga umfʉ ya cu,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 ngueꞌa̱ ya stá pa̱tꞌa ri hoga pahahʉ. Xi stá eꞌtsꞌa ri nsuhʉ ngueꞌa̱ stá xipabi ya cu de guecua Macedonia de núꞌa̱ ri hoga paha guí pɛꞌtshʉ, núꞌahʉ gyá menguhʉbʉ Acaya. Ne stá xipabi gue nuꞌahʉ de majɛya gá fʉhʉ gá muntshʉ ra mfatsꞌi. Y co nuri hoga paha guí pɛꞌtshʉ xcá nuphʉ yá mfeni ndunthi ya cu de guecua Macedonia.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pe masqueꞌa̱, dí pɛhnꞌahʉbʉ nuyʉ ya cu pa da benꞌahʉ gui sigui gui muntshʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi ngu núꞌa̱ stá xipabi maꞌra ya cu de gueꞌahʉ, pa da njabʉ ngu núꞌa̱ stá xipabiꞌʉ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Dí xiꞌahʉ njaua ngueꞌa̱ xiꞌbʉ ga mɛꞌbebʉ ꞌraya cu de guecua Macedonia ha nu xcrá tsøñhebʉ di othotho ra mfatsꞌi de núꞌa̱ stá ma̱ gue ya xcá muntshʉ. Nuꞌbʉ́ ha̱, ja ga ꞌbɛhni ma tsahe, hinga hønsɛguihe, neꞌahʉ nehe.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Hangue dá beni gue ante ga mahebʉ, mahyoni ga pɛhnꞌahebʉ da ꞌmɛtꞌo nuyʉ hñu ya cu da ma da benꞌahʉ de núꞌa̱ ra mfatsꞌi xcá ma̱ñhʉ gui uñhʉ. Nuyʉ ya cuyʉ guehyʉ ma da maxꞌahʉ gui muntshʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌiꞌa̱. Y dí nehe gui uñhʉ con gatho ri mʉihʉ, hingue dí nehe gue nu xcrá tsøñhe ja ga jaꞌahe pa gui uñhʉ, dí nehe gue nu xcrá tsøñhe, ya di ja.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Beñhʉ núna ma ga xiꞌahʉ: Nuꞌa̱ tóꞌo da motꞌa ꞌna tʉi, gueꞌa̱ ꞌna tʉi da xofo, pe nuꞌa̱ tóꞌo da motꞌa ndunthi, ma da xofo ndunthi nehe.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Hangue bensɛhʉ ja ri mfenihʉ núꞌa̱ ma gui uñhʉ, y gueꞌa̱ gui uñhʉꞌa̱. Pe uñhʉ con gatho ri pahahʉ, ne ogrí hyøcjʉ núꞌa̱ guí uñhʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ xi ri ma̱di núꞌʉ toꞌo ri unga ꞌnara mfatsꞌi con gatho yá paha.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ajua̱ ja rá tsꞌɛdi pa da ja̱pꞌahʉ ne da xupꞌahʉ gatho núꞌa̱ te guí pɛꞌtshʉ, pa njabʉ hinte da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi, y njabʉ maꞌna da xupꞌahʉ pa da za gui faxhʉ núꞌʉ maꞌra toꞌo hingui tsʉpabi.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nuꞌbʉ gui øthʉ njabʉ, nuꞌbʉ́ ha̱, guí øthʉ ngu núꞌa̱ xa tꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ajua̱ ꞌracjʉ ya nda pa ga pothʉ, ne ri japi da nte pa da nja te ga tsihʉ. Nehe go gueꞌa̱ da xupꞌaꞌihʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi guí uñhʉ, pa njabʉ maꞌna da nja núꞌa̱ te gui uñhʉ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 De núꞌa̱ ra mfatsꞌi ma gui uñhʉ, maꞌna ma da xupꞌahʉ pa maꞌna da za gui uñhʉ. Y gatho núꞌa̱ ri mfatsꞌihʉ ma ga ha̱ꞌtsuahe ya cu, nu stí hña̱niꞌʉ ma da umba njama̱di Ajua̱ po núꞌa̱ ri mfatsꞌihʉ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Y njabʉ hingue hønsɛ ma gui umfʉ núꞌa̱ te øꞌtua ra ꞌbɛdiꞌʉ, pe nuꞌʉ́ ma da umba ndunthi njama̱di Ajua̱ de gatho núna xcá ꞌyøthʉ con gueꞌʉ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Y nu sta hña̱nga núꞌa̱ ri mfatsꞌihʉ, ma da xøcambeni Ajua̱ꞌʉ ngueꞌa̱ ma da ba̱di gue xi xcá camfrihʉ rá noya ra Zidada Jesucristo ne guí øtehʉ. Nehe da xøcambeniꞌʉ Ajua̱ ngueꞌa̱ guí umfʉ ri mfatsꞌihʉ con gatho ri mʉihʉ. Y núꞌa̱ guí øthʉ gueꞌa̱ ꞌnara hño pa gatho ya cu.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Y nuya cuꞌʉ ma da ꞌyapabi Ajua̱ ndunthi por gueꞌahʉ, ne da mɛꞌtsꞌahʉ ra hma̱te ngueꞌa̱ Ajua̱ xa ꞌraꞌahʉ ra tsꞌɛdi pa guí uñhʉ ri mfatsꞌihʉ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ bá pɛncahʉ rá hma̱ca Tꞌʉ, y guehna ꞌnara ꞌbaha maꞌna xi ra da̱ngui de gatho!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.