2 Coríntios 8
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 Nubya zi cuhʉ dí ne ga xiꞌahe gue Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi xa umba ra tsꞌɛdi pa xa ꞌyøtꞌa ꞌnara da̱nga ꞌbɛfi gatho núꞌʉ ya cu ri muntsꞌi habʉraza de guecua Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Núꞌʉ́ masque xa thogui ndunthi ya tsꞌothogui ne xi ntsꞌɛdi tho ra nhyoya, pe xi ja yá johyaꞌʉ. Hangue masque hyoyaꞌʉ, pe con gatho yá paha xa unga ꞌnara da̱nga mfatsꞌi dega boja̱ pa da matsꞌi maꞌra ya cu.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nugui dí pa̱di xá hño núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, gue nuꞌʉ́ bi unga yá mfatsꞌi con gatho yá mʉi asta habʉ bi zʉpa yá tsꞌɛdi, ne bi uniꞌʉ masque mi øꞌtuahma̱ ra ꞌbɛdiꞌʉ.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Y asta mi acje ra favo ga umfe nsɛquiꞌʉ pa da muntsꞌa núꞌa̱ ra mfatsꞌiꞌa̱ ne da ꞌracje pa ga ha̱ꞌtsuahe núꞌʉ ya cu xi tho ra nhyoya nuni Jerusale.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Y hingue hønsɛ bi unga yá mfatsꞌi dega boja̱ꞌʉ, nehe bi ꞌyøtꞌa maꞌna ndunthi de núꞌa̱ hinduí tøꞌmhe, ngueꞌa̱ maꞌna xi bi duꞌtsua yá mʉi da mɛpabi Ajua̱, ne da ꞌyøtꞌa ngu núꞌa̱ dá xiphe, ngu núꞌa̱ bi xicje Ajua̱.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Hangue nuni ra cu Tito ya dá xiphe da mabʉ Corinto pa da benꞌahʉ gui sigui gui muntsꞌa ri mfatsꞌihʉ núꞌa̱ ya xcá fʉhʉ xcá muntshʉ ngu núꞌa̱ bi xiꞌahʉni nura mʉdi.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Nuꞌahʉ xi xcá pønga ri hmihʉ ngueꞌa̱ xi ja ndunthi ri jamfrihʉ, ne xi guí pa̱hʉ gui ꞌñudihʉ xá hño rá noya Ajua̱, xi ja ri mfa̱dihʉ, xi guí øthʉ xá hño núꞌa̱ ma̱nga rá noya Ajua̱, ne xi grí ma̱cje nehe. Nubyá, pa maꞌna gui pønga ri hmihʉ nehe, xi da sigui gui muntshʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Pe nugui hindí jaꞌahʉ gui ꞌyøthʉ. Hønsɛ dí xiꞌahʉ núꞌa̱ øtꞌa ya cu de guecua Macedonia, pa ꞌbʉ gui ꞌyøthʉ njabʉ nehe, nuꞌbʉ́ ha̱, da hnequi gue xi majua̱ni ja ri hma̱tehʉ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nuꞌahʉ ya xcá pa̱tuahʉ tengu rá hñoja̱ꞌi ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Núꞌá̱ masque go rá mɛti gatho ya hño de mahetsꞌi, pe bi ꞌñe bi nhyoyaua ja ra ximhai po rá nguecjʉ, pa njabʉ bi za bi ꞌracjʉ gatho ya hño de mahetsꞌi pa dua mɛtihʉ.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Nugui njabʉ dí beni ga xiꞌahʉ, gue xá hño pa gueꞌahʉ gui sigui gui muntshʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi gá fʉhʉ gá muntshʉ majɛya. Nu ngá fʉhʉ gá uñhʉꞌa̱, gá uñhʉ con gatho ri mʉihʉ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Hangue nubyá con gatho ri mʉihʉ juahʉ gui uñhʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi xcá fʉhʉ xcá muntshʉ. Uñhʉ asta habʉ da zʉ ri tsꞌɛdihʉ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ gui unga ri mfatsꞌihʉ con gatho ri mʉihʉ ne asta habʉ da zʉ ri tsꞌɛdihʉ, nuꞌbʉ́ ha̱, gueꞌa̱ ri ho Ajua̱. Ajua̱ hingui aꞌahʉ núꞌa̱ hingui tsʉ ri tsꞌɛdihʉ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Hindí xiꞌahʉ gui umfʉ ra mfatsꞌi maꞌra pa go gui nhyoyahʉ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ, núbya ja te guí pɛꞌtshʉ, da za gui faxhʉ maꞌra toꞌo hingui pɛꞌtsi, pa njabʉ ra paꞌa̱ hingo gri pɛꞌtshʉ, ne ꞌbʉ go di pɛꞌtsiꞌʉ, nuꞌʉ́ da za go da maxꞌahʉ nehe. Njabʉ gui mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna pa hinte gui ꞌbɛhʉ.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Gui njahʉ ngu bi nja ya me Israel nu mi mɛnpabi Ajua̱ te da ziꞌʉ, ngu ena ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “Nuꞌa̱ tóꞌo bi go ndunthi, hinte bi bonguabi; ha nuꞌa̱ tóꞌo tsꞌʉtho bi go, himbi ꞌbɛpabi nehe.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Dí umba njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ bi xocua rá mfeni nuni ra cu Tito pa rí dagui rí du por gueꞌahʉ ngugui.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Nuní bi ꞌyøde ma ntꞌadihe gue da mabʉ dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ, ne ma da ma de rá paha sɛhɛ ngueꞌa̱ xi rí dagui rí du por gueꞌahʉ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Nehe dí pɛnhebʉ maꞌna ra cu pa da mɛuini. Nuni ra cu xi xa tꞌeꞌtsua rá nsu ja gatho ya nija̱, y gatho ya cu ma̱ gue nuní xi ma̱nba xá hño rá noya Ajua̱.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Y hingue hønsɛ ña̱mahñoꞌʉ de guehni, nehe bi hñutsꞌini pa ga mahe Jerusale ga tsohe núꞌa̱ ra mfatsꞌi dí muntshʉ. Y núna dí øthʉ guehna pa rá nsunda Ajua̱, ne pa da ba̱di núꞌʉ ya cu ma ga ha̱ꞌtsuahʉ ra mfatsꞌi, gue nuꞌahʉ xi guí faxhʉꞌʉ con gatho ri mʉihʉ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Y nuje xi drí jamasuhe nuna boja̱ ma ga ha̱xhe pa hinto da ña̱maꞌñʉ de guecje.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nuje nza̱ntho dí øthe ra tsꞌɛdi pa ga suhe gatho ya tꞌøtꞌe xá hño ngu rí ꞌñehe. Y hingue hønsɛ ja rá thandi Ajua̱ dí øthe njabʉ, nehe ja yá thandi ya ja̱ꞌi.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nehe dí pɛnhebʉ maꞌna ra cu pa da mɛui nuni ra cu Tito co nuni maꞌna ra cu, ngueꞌa̱ stá hanthe ndunthi ya iꞌqui gue xi xa supabi yá ꞌbɛfi Ajua̱ con gatho rá mʉi. Y nubyá xi ne da mabʉ dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ ngueꞌa̱ camfrini gue nu sta zømbʉ ma gui ꞌyøthʉ xá hño ngu rí ꞌñehe.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ha nuꞌbʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ de nuni ra cu Tito, xipabihʉ gue drí mpɛꞌbe mahyɛgui ja rá ꞌbɛfi Ajua̱ ne go guehni stá pɛnpʉ pa da maxꞌahʉ. Ha nuyʉ má yoho ya cu, go xa mɛhna ya nija̱ de guecua. Y nuya cuyʉ ri hnequi ja yá ꞌmʉi rá nsunda ra Zidada Jesucristo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Hangue ꞌñutuahʉ ꞌnara hoga hma̱te nuya cuyʉ, pa njabʉ da ba̱di gatho maꞌra ya cu gue xi majua̱ni ja ri hma̱tehʉ ngu núꞌa̱ stí xipabiꞌʉ de gueꞌahʉ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.